==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲུག་པ། ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྟ་སྟངས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།
དྲུག་པ། ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྟ་སྟངས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།
ཕྱག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་སྟངས་ཀྱིས། །གང་གིས་ལྷ་མིན་དབང་སྐྲག་མཛད། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེར་བཏུད་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་མཚན་ཉིད་བཤད། །སྨྲ་མཁས་ཀྱིས་ནི་བསྡུས་རྒྱུད་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་རྒྱུད་ཆེན་ལས་བྱུང་བ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྟ་སྟངས་ཡན་ལག་བརྔ། །ཐམས་ཅད་འགྲེལ་པས་རྒྱས་པར་བྱ། འདིར་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་དོན་དུ་རྒན་
པོ་མཐེ་བོ་ལ་སོགས་པ་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱི་མིང་སྟེ་རྒན་པོ་ནི་མཐེ་བོ་དང༌། དེ་ནས་གཉིས་པ་ནི་མཛུབ་མོ་དང༌། གསུམ་པ་ནི་གུང་མོ་དང་བཞི་པ་ནི་མིང་མེད་དོ། །མིང་མེད་དེའི་མཐར་མཐེ་ཆུང་ནི་མཐའ་དག་ཡོན་ཏན་གཏེར་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སློབ་དཔོན་གྱི་མན་ངག་གིས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་དོན་དུ་མིང་གི་དབྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་ཞེས་པ་ནི་དྲི་དང༌། གཟུགས་དང༌། རོ་དང༌། རེག་བྱ་དང༌། སྒྲའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་གིས་དེ་རིམ་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅིང་བ་བརྗོད་པར་གྱུར་ན་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བཞེས་པར་འགྱུར་ཞིང་ངེས་པ་ལས་ཁུ་ཚུར་བཅིང་བ་བྱས་པར་གྱུར་ན་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་བཅིང་བ་ཞེས་པ་ངེས་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་རྒྱལ་བའི་བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལག་པ་གཉི་གས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས། ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཐེ་བོ་བསྡམས་པ་དག་བརླ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་འདུག་སྟངས་ལ་གནས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་ཏེ། སྔར་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱས་ནས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དེ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པ་གན་རྐྱལ་དུ་འགྱུར་ཏེ་གཡས་པ་པུས་མོ་གཡས་པའི་ཕྱོགས་ནས་ཇི་སྲིད་ས་ལ་རེག་པའི་བར་དུ་སལ་སོན་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ས་ལ་རེག་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སླར་ཡང་རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་འོན་ཀྱང་ལག་པ་གཡས་པ་གན་རྐྱལ་ནི་ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་གྱི་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལ་ལག་པ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་ལག་པ་གཡས་པ་གན་རྐྱལ་མཉམ་པར་གནས་པ་ནི་ཕྱག་ན་པདྨ་སྟེ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་གན་རྐྱལ་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུ

【汉语翻译】
第六，手印、见解、迎请坛城和勇士宴的精要总集。
第六，手印、见解、迎请坛城和勇士宴的精要总集。
以手的五种手印，谁能令非天恐惧？将时轮接续于此，讲述手印等的特征。善于言辞者以总集续部，如大续部所出，手印见解支分，全部以解释广为阐述。此处为了结手印，老者拇指等手指的名称，老者是拇指，之后第二是食指，第三是中指，第四是无名指。无名指之后的小指是所有功德的宝藏，因为是虚空界本身。瑜伽士应以上师的口诀来认识。如是，为了结手印，会变成名称的差别，所谓以功德力，即是香、色、味、触、声的功德力，依次是这些。同样，如果说结缚，则会变成金刚结缚，从确定性来说，如果做了结拳，则确定是金刚拳结，因为如是说。现在讲述胜者的手印，此处双手结金刚拳，拳头压住拇指，安住于右腿和左腿之上，以金刚跏趺坐姿安住，即成金刚手印。现在讲述不动佛的手印，先做跏趺坐，在那个跏趺坐上，左手仰放，右手从右膝方向伸展，直到触地为止，如是触地是不动佛的手印。再次以同样的次第，然而右手仰放是手持珍宝的最胜布施手印。同样，在跏趺坐上，右手仰放平放在左手上，是手持莲花，是无量光佛的等持手印。同样，左手掌心仰放于跏趺

【英语翻译】
Sixth, a concise compilation of hand gestures, views, inviting the mandala, and the feast of heroes.
Sixth, a concise compilation of hand gestures, views, inviting the mandala, and the feast of heroes.
With the five hand gestures of the hand, who can frighten the Asuras? Having connected the Wheel of Time to this, the characteristics of hand gestures and so on are explained. The eloquent one, with the condensed tantra, as it arises from the great tantra, the branches of hand gestures and views, all are extensively explained with commentary. Here, for the purpose of binding hand gestures, the names of the fingers, such as the old man, the thumb, etc., the old man is the thumb, then the second is the index finger, the third is the middle finger, and the fourth is the ring finger. After the ring finger, the little finger is the treasure of all qualities, because it is the very realm of space. The yogi should recognize it through the oral instructions of the teacher. Thus, for the purpose of binding hand gestures, it will become a difference in names, so-called by the power of qualities, that is, the power of the qualities of smell, form, taste, touch, and sound, in that order. Similarly, if binding is spoken of, it will become the Vajra binding, and from certainty, if a fist is made, then it is certainly the Vajra fist binding, because it is said thus. Now the hand gesture of the Lord of Victors is spoken of, here both hands make the Vajra fist, the fist presses down on the thumb, and resting on the right and left thighs, abiding in the Vajra posture, it becomes the Vajra hand gesture. Now the hand gesture of Akshobhya is spoken of, first doing the full lotus posture, on that full lotus posture, the left hand is turned upwards, and the right hand is extended from the direction of the right knee until it touches the ground, thus touching the ground is the hand gesture of Akshobhya. Again, in the same order, but the right hand turned upwards is the supreme giving hand gesture of holding a jewel. Similarly, in the full lotus posture, the right hand is placed face up evenly on the left hand, it is holding a lotus, it is the samadhi hand gesture of Amitabha. Similarly, the palm of the left hand is turned upwards in the full lotus

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་སྟེང་དུ་སྟེ། གཞན་པ་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་པུས་མོ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་འཇིགས་པ་མེད་པ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ནི་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ཞེས་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཡས་མིན་གྱི་ཁུ་ཚུར་ལ་
སྟེ་མཛུབ་མོ་གཡོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སླར་ཡང་གཞན་སྟེང་དུ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ལ་མཛུབ་མོ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་འདི་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་འདི་ནི་གསལ་བར་སྙིང་ཁར་སོན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པ་དང༌། གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་མཐེ་བོ་སྦྱར་བ་གདུ་བུ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིང༌། ཟླུམ་པོ་གཡོན་པའི་སེན་མོ་འདུས་པ་ལ་གཡས་པའི་སེན་མོ་འདུས་པ་སྟོན་པའི་སྦྱོར་བས་གུང་མོ་ལ་སོགས་པ་བརྐྱང་བ་མིང་མེད་དང༌། མཐེ་ཆུང་ཅུང་ཟད་སྟེང་དུའོ་ཞེས་པ་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་གི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ། འདིར་རང་གི་ལུས་ལ་གོ་ཆ་ཆེན་པོའི་དོན་དུ་ལག་པ་གཡོན་ལ་ཤིན་ཏུ་གང་བའི་དྲི་མེད་རི་བོང་འཛིན་པ་ཞེས་པ་ནི་འདིར། ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་བཅྭ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། ལག་པ་གཡོན་ལ་ཤིན་ཏུ་གང་བའི་དྲི་མེད་རི་བོང་འཛིན་པ་ཆ་བཅྭ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །ཨ་ཨྀ་རྀ་ཨུ་ལྀ། ཨ་ཨེ་ཨར་ཨོ་ཨལ་ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ཞེས་པ་ནི་དབྱངས་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཡས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དབྱངས་བཅྭ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དེ། ལཱ་ཝཱ་རཱ་ཡཱ་ཧཱ་ཨཱ་ལ་ཨཽ་ཨཱ་ར་ཨཻ་ཨཱ་ལཱྀ་ཨཱུ་རཱྀ་ཨཱི་ཨཱ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་གང་བའི་ཉི་མའོ། །ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་འདི་དག་ཡང་དག་སྦྱར་བ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དེ་དྲག་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་པ། ཧུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་བསྒོམས་ནས། རྡོ་རྗེ་དེ་དང་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་རེག་པར་བྱ་སྟེ་ཅོད་པན་དང་བཅས་ཞེས་པ་གཙུག་ཏོར་དང་བཅས་པའི་མགོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྐང་པའི་མཐར་ཞེས་པ་རྐང་པའི་སེན་མོའི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་དུའོ། །འདི་ནི་རྒྱལ་པོ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཔལ་ལྡན་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཐམས་ཅད་སྲུང་ཞིང་སྡིག་པའི་དྲི་མ་འཕྲོག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་གང་ཞིག་ཅུང་ཟད་གཟུང་བར་བྱ་བའི་
དངོས་པོ་ས་སྐྱེས་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་མངལ་སྐྱེས་སམ། དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པའམ། སོགས་པའི་སྒྲས་རུས་བ་ལས་སྐ

【汉语翻译】
在我的上面，另一個是右手掌在右膝上，施予無畏，是名為手持利劍，意義實現的不懼手印。同樣地，右手的拳頭在非右手的拳頭上，也就是左手的食指，再次在另一個上面，拳頭緊握，手指深深進入，這是毗盧遮那佛的菩提勝妙手印，這清楚地觸及心間。同樣地，另一個法輪手印是左手和右手的食指拇指相合，形成環狀，圓形，左手的指甲聚集，右手的指甲聚集，顯示結合，伸展中指等，無名指和小指稍微向上，這是朝向心間的法輪手印。如此是六如來的決定。現在宣說殊勝手印。此處為了自身身體的大盔甲之義，左手持有極其盈滿的無垢兔，意指此處。阿字等十五母音的自性是月輪。左手持有極其盈滿的無垢兔，是十五分圓滿。阿阿伊伊乌乌日日里里，阿艾艾欧奥阿姆阿哈呀拉瓦拉是母音們。同樣地，右手持有金剛日輪，是十五母音的自性。拉哇啦呀哈阿啦奥阿拉艾阿拉里乌日伊阿是完全盈滿的太陽。此日月二者完全結合，是金剛怖畏金剛，意指由猛烈的金剛忿怒尊所生。觀想從吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）所生的五股金剛杵，以那金剛杵和將要解說的金剛手印觸碰所有肢體，包括髮髻，意指從頭頂開始直到腳底，意指直到腳趾甲的末端。這是國王時輪的具德殊勝手印，守護一切，奪取罪惡的垢染。同樣地，以此手印，任何稍微要拿取的
事物，如土生水生的誓言物，或是胎生，或濕生，或以等等之聲，骨頭所生

【英语翻译】
Above me, another is the right palm on the right knee, bestowing fearlessness, which is called the hand holding a sword, the meaning of achieving the fearless mudra. Similarly, the right fist on the non-right fist, that is, the left index finger, again on the other, the fist clenched, the finger deeply entered, this is the Vairocana's supreme Bodhi mudra, which clearly touches the heart. Similarly, another Dharma wheel mudra is the left hand and the right hand's index finger and thumb joined, forming a ring, round, the left hand's nails gathered, the right hand's nails gathered, showing the union, stretching the middle finger etc., the ring finger and little finger slightly upwards, this is the Dharma wheel mudra towards the heart. Thus is the determination of the six Tathagatas. Now the supreme mudra is spoken. Here, for the sake of the great armor of one's own body, the left hand holds an extremely full and immaculate rabbit, meaning here. The nature of the fifteen vowels such as the letter A is the lunar mandala. The left hand holds an extremely full and immaculate rabbit, which is the complete fifteen parts. A A I I U U Ri Ri Li Li, A Ai Ai O O Am Aha Ya Ra Va La are the vowels. Similarly, the right hand holds the Vajra Sun, which is the nature of the fifteen vowels. La Va Ra Ya Ha A La Au Ara Ai Ala Li U Ri I A is the completely full sun. These sun and moon are completely combined, which is Vajrabhairava, meaning born from the fierce Vajra Wrathful One. Meditating on the five-pointed vajra arising from the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽), touching all limbs with that vajra and the vajra mudra to be explained, including the hair knot, meaning starting from the top of the head to the end of the feet, meaning until the end of the toenails. This is the glorious supreme mudra of the King Kalachakra, protecting all and taking away the defilement of sins. Similarly, with this mudra, whatever is to be taken slightly,
objects such as earth-born and water-born vows, or womb-born, or moisture-born, or with the sound of etc., bone-born

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱེས་པའི་དམ་ཚིག་གམ། དེ་བཞིན་དུ་དུ་བཟའ་བ་དང༌། བཏུང་བ་དང༌། དཔའ་བོ་དང་བཅས་ཏེ་ཤ་དང་བཅས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་སྦྱང་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་རབ་ཏུ་འབར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བླ་མ་དང་ནི་ཞབས་དག་ལ་ཡང་སྟེ་ལྷའི་སྐུ་ལ་རང་གི་རྐང་པ་བགྲོད་པའི་དོན་དུའོ། །གང་གང་བྱ་བ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། ཡོན་ཏན་དབང་གིས་ཞེས་པ་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་དང་མུན་པ་དང་དྲི་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་དབང་གིས་བྱ་བ་དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དེས་རེག་ནས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ས་ལ་སོགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་དང༌། རྐང་པ་བགྲོད་པའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བསྣུན་པར་བྱ་སྟེ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ད་ནི་ཁྲོ་བོའི་མགོན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལག་པ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ཞེས་པ་ལ་འདིར་ལག་པ་གཡས་པ་དང་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཁྲིག་མ་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཤིང་དཔུང་པ་དང༌། ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གནས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཡོན་པ་ཡང་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པས་ཏེ། ངེས་པར་ཁྲོ་བོའི་མགོན་པོ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཛུབ་མོ་ཐོག་མཐའ་བཅིངས་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་འདིར་མཛུབ་མོ་དག་ཕན་ཚུན་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་ཤིང་མཐའ་ཞེས་པ་མཐེ་ཆུང་གཉིས་པོ་དག་བཅིངས་ཏེ་ལག་པའི་རྒྱབ་སྦྱར་བས་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་མཐེ་བོ་དག་ཁུ་ཚུར་གྱི་ནང་དུའོ། །དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་སྲིད་པ་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྟེ་སྙིང་ཁར་གནས་པའོ། །མཚན་མའི་རྣམ་པ་དག་ཀྱང་ལྷག་མ་རྣམས་ཏེ་རབ་གསལ་ངེས་པར་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་དག་གིས་རྡོ་རེ་བཅིངས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། འདིར་གཡོན་པའི་དཔུང་པ་དག་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚོགས་ཀྱི་
སྟེང་དུ་གཡས་པའི་དཔུང་པ་དང་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་བཅིངས་པ་དང༌། ལག་པ་གཡོན་པའི་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་ལག་པ་གཡས་པའི་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྟེ། ལག་པ་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་གཡོ་བའི་གདེངས་ཀའི་རྣམ་པ་དག་གོ །དེ་ལྟར་གཡོ་བའི་གདེངས་ཀའི་རྣམ་པ་གདེངས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་གཡས་སུ་བསྐོར་བས་ཀྱང་རིག་པར་བྱའོ། །ད་ནི་མཐེ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ། འདིར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ལག་པ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་མཐ

【汉语翻译】
或者说，如是食用、饮用，与勇士等一同，包括肉类，应以将要讲述的次第，进行净化、增长和炽燃。同样，对于上师和足，也是如此，即为了自己的脚践踏在神的身躯上。任何将要亲近的事物，即凭借功德之力，如凭借勇气、尘土、黑暗和气味等境的力量，以那个手印触碰并结合。在土地等上面，为了坛城的意义和践踏的目的，瑜伽士应以这个手印敲击，这是殊胜的手印。现在宣说了忿怒尊主的手印，此处所说双手结金刚，即此处左右手的肘部上下进入，手臂和近手臂的关节之上，以金刚拳安住。同样，左手也以金刚结，即必定成为忿怒尊主大力的手印，即金刚力。同样，手指首尾相结，即此处手指互相以铁钩相结，末端即两个小指相结，手背相合，结拳，拇指在拳内。如是，主要从三有中获得胜利，即从三界中获得胜利，位于心间。相的形象也是其余的，即极明亮，必定是天和天女们的。同样，龙族的手印即双手结金刚，即此处左臂在近臂的集合之上，右臂和近臂的关节相结，左手的近臂关节在右手的近臂关节之上，左右手摇动的姿态。如是摇动的姿态是具鬟者的手印，如是向右旋转也应知晓。现在从拇指等开始宣说相的手印，此处对于五股金刚杵的手印，双手合掌后，拇

【英语翻译】
Or, likewise, eating, drinking, and together with heroes, including meat, should be purified, increased, and ignited in the order that will be described. Similarly, for the guru and the feet, it is also like that, that is, for the purpose of one's own feet treading on the body of the deity. Whatever things are to be approached, that is, by the power of merit, such as by the power of courage, dust, darkness, and odors, etc., that action should be touched and combined with that mudra. On the earth, etc., for the meaning of the mandala and the purpose of treading, the yogi should strike with this mudra, this is the supreme mudra. Now the mudra of the wrathful lord is proclaimed, here it is said that the hands form the vajra knot, that is, here the elbows of the left and right hands enter above and below, and on the arms and the joints of the near arms, it abides with the vajra fist. Similarly, the left hand is also with the vajra knot, that is, it will definitely become the mudra of the great powerful wrathful lord, that is, the power of the vajra. Similarly, the fingers are knotted at the beginning and end, that is, here the fingers are mutually hooked, and the end, that is, the two little fingers are knotted, the backs of the hands are joined, a fist is formed, and the thumbs are inside the fist. Thus, mainly victorious over the three existences, that is, victorious over the three realms, located in the heart. The appearance of the signs is also the remainder, that is, extremely bright, definitely of the gods and goddesses. Similarly, the mudra of the nagas is that the hands form the vajra knot, that is, here the left arm is on the collection of the near arm, the right arm and the joints of the near arm are knotted, the near arm joint of the left hand is on the near arm joint of the right hand, the left and right hands are in a swaying posture. Thus, the swaying posture is the mudra of those with crests, and it should also be known by rotating to the right. Now, starting from the thumb, etc., the mudra of the signs is proclaimed, here for the mudra of the five-pronged vajra, after joining the hands, the thumb

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བོ་དག་སྦྱར་ཞིང་མཐེ་ཆུང་གཉིས་སྦྱར་ལ་དེ་དག་པདྨའི་འདབ་མ་དང་མཚུངས་ལ་གུང་མོ་གཉིས་མཉམ་པར་དབུས་སུ་བརྐྱང་སྟེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་གུང་མོ་དག་གི་རྒྱབ་ཀྱི་ཆར་ཕྱེད་འཁྱོག་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པ་དང༌། མིང་མེད་འོག་ཏུ་བསྐུམ་པ་རང་གི་ལག་མཐིལ་སོན་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པར་འགྱུར་ཏེ་བསྟན་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་ཏེ། སྔར་གསུངས་པའི་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་འདིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩིབས་ཀྱི་རྣམ་པ་སོར་མོ་རྣམས་ཏེ་ལག་པ་གཉི་ག་ལ་གནས་མཐེ་བོ་ལ་སོགས་མཐའ་དག་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་ཏེ་ཤེས་རབ་ལ་འཁྱུད་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རེར་འགྱུར་ཏེ། གཡས་པ་སྟེང་དུ་བྱས་ཤིང་གཡོན་པ་གང་ཡིན་པ་འོག་ཏུ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དྲིལ་བུར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁུ་ཚུར་ཕྱེད་པ་མིང་མེད་དང་མཐེ་ཆུང་གི་ཁུ་ཚུར་གྱི་ནང་དུ་མཐེ་བོའོ། །དེ་ལྟར་ཁུ་ཚུར་ཕྱེད་པར་མཛུབ་མོ་དང་ནི་གུང་མོ་སྦྱར་བ་མདའ་དང་མཚུངས་པ་དག་ཀྱང་རལ་གྲི་རྣོན་པོར་འགྱུར་ཞེས་པ་སྟེང་དུ་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཐེ་བོ་ཁུ་ཚུར་ཕྱེད་པ་དང༌། མཛུབ་མོ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་མཛུབ་མོ་དང༌། གུང་མོ་དང༌། མིང་མེད་རྩེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་སླར་ཡང་བཀྲམ་པ་དག་སྟེ་ཁུ་ཚུར་ཕྱེད་པ་ཡིས་ནི་རྩེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཡུལ་གྱི་དོན་ལ་བདུན་པའོ། །
དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་ལྡན་གྲི་གུག་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཤིང་མཐེ་ཆུང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པ་གདུལ་དཀའ་རྣམས་འཇིགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་གྲི་གུག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བའི་སྟེང་དུ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཤིང་གུང་མོའི་སྟེང་དུ་མཐེ་བོ་དང་འོག་ཏུ་མཛུབ་མོ་སྟེ་མདའ་ཡི་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ཞེས་པ་ནི་མདའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཤིང་མཛུབ་མོ་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྟེང་དུ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པར་ཤིན་ཏུ་འཁྱོག་པོ་ནི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཐེ་ཅུང་དང་མཐེ་བོ་དག་གིས་ཁུ་ཚུར་དང། མཛུབ་མོ་དང༌། མིང་མེད་འོག་ཏུ་མདའ་དང་མཚུངས་པར་སྦྱར་ཞིང་དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་གུང་མོ་ནི་མདུང་ལས་ཏེ། དེ་ལྟར་མདུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐད་ཀར་ཁུ་ཚུར་དང་དཔུང་པ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བ་དབྱུག་པ་ལ་སྟེ། དེ་ལྟར་དབྱུག་པའི་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་མཐིལ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་ལ་སྟ

【汉语翻译】
拇指相合，小指也相合，它们像莲花的花瓣，两个中指并拢向中间伸展。两个食指在中指的背部略微弯曲，呈半月形。无名指弯曲在下方，与自己的手掌相接。这样，这个手印就变成了金刚持的五股金刚杵，应当展示。这就是先前所说的殊胜手印。同样，指头的形状就是指各个手指，存在于两只手上，拇指等所有手指，这是另一种金刚手印，是为了拥抱智慧的意义。同样，两只手像先前的金刚结缚一样，用金刚拳变成金刚杵。右手在上，左手在下，用拳头变成铃。同样，半拳，无名指和小指的拳头里是拇指。像这样，在半拳中，食指和中指相合，像箭一样，也变成锋利的宝剑，这指的是宝剑的手印。同样，拇指半拳，食指等，指的是食指、中指和无名指，这三个指尖的形状再次展开，用半拳就是三尖手印，总共是为了地方的意义的第七种。 
同样，吉祥的弯刀，结成拳头，小指呈半月形，是为了恐吓那些难以调伏者，这是弯刀的手印。同样，在耳朵上方结成拳头，中指上方是拇指，下方是食指，这指的是箭的最胜手印，这是箭的手印。对于铁钩，结成金刚拳，食指在拳头上呈铁钩的形状，非常弯曲，这是铁钩的手印。同样，用小指和拇指结成拳头，食指和无名指在下方像箭一样相合，在它们上方是中指，这是矛，这样就是矛的手印。同样，直接结成拳头，手臂充分伸展，这是棍棒，这样就变成了棍棒的手印。同样，手掌非常平坦。

【英语翻译】
The thumbs are joined, and the little fingers are also joined, they are like the petals of a lotus flower, and the two middle fingers are joined together and extended towards the middle. The two index fingers are slightly bent on the back of the middle fingers, forming a crescent shape. The ring finger is bent downwards, connecting with its own palm. Thus, this mudra becomes the five-pronged vajra of Vajradhara, which should be shown. This is the supreme mudra mentioned earlier. Similarly, the shape of the spokes refers to the fingers, existing on both hands, the thumbs and all the fingers, this is another vajra mudra, for the meaning of embracing wisdom. Similarly, the two hands are like the previous vajra knot, turning into vajras with vajra fists. The right hand is on top, and the left hand is below, turning into a bell with fists. Similarly, a half-fist, the thumb is inside the fist of the ring finger and little finger. Like this, in the half-fist, the index finger and middle finger are joined together, like an arrow, also turning into a sharp sword, this refers to the sword mudra. Similarly, the thumb half-fist, the index finger, etc., refers to the index finger, middle finger, and ring finger, the shape of these three fingertips is unfolded again, using a half-fist is the three-pointed mudra, in total it is the seventh for the meaning of the place.
Similarly, the auspicious curved knife, forming a fist, the little finger is crescent-shaped, in order to frighten those who are difficult to subdue, this is the curved knife mudra. Similarly, forming a fist above the ear, the thumb is above the middle finger, and the index finger is below, this refers to the supreme mudra of the arrow, this is the arrow mudra. For the iron hook, forming a vajra fist, the index finger is in the shape of an iron hook on the fist, very curved, this is the iron hook mudra. Similarly, forming a fist with the little finger and thumb, the index finger and ring finger are joined together like an arrow below, and above them is the middle finger, this is the spear, thus it is the spear mudra. Similarly, directly forming a fist, and the arms are fully extended, this is the staff, thus it becomes the staff mudra. Similarly, the palms are very flat.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེང་དུ་མཐེ་བོ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ཞིང་ཐད་ཀའི་ཆར་མཛུབ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་སྦྱར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་དགྲ་སྟའི་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྟེང་དུ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་དང་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཡང་མཛུབ་མོར་འགྱུར་ཏེ་ལྷ་མིན་བདག་པོ་གླང་ཆེན་ནི་ལོག་འདྲེན་ཏེ་དེའི་པགས་པ་དག་ལའོ་ཞེས་པ་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཆེ་བ་ལ་ནི་ལག་པ་གཉི་གའི་མཐིལ་དུ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཤིང་མཐེ་ཆུང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པ་གཡས་དང་གཡས་མིན་ནི་ཁ་ལ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཡས་ཀྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པས་མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་དུ་ཁེ་ཊ་ཀ་ལ་སྟེ་ཕུབ་ལ་དཔུང་པ་གཡོན་པ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ཞིང་ལག་པའི་མཐིལ་ནི་སྟེང་དུ་སོན་པ་མི་འཇིགས་པའི་ལག་མཐིལ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཕུབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་ཁུ་ཚུར་བུག་པ་སྟེ། མཛུབ་མོ་དང༌། གུང་མོ་དང༌།
མིང་མེད་དང་མཐེ་བོ་རྣམས་སྦྱར་ཞིང་ཕྲག་པའི་གནས་སུ་མཐེ་ཆུང་སྟེང་དུ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐོད་པ་ལ་སོར་མོ་བུག་པ་མེད་པའི་ལག་པ་པད་འདབ་ལྟ་བུ་གན་རྐྱལ་ནི་ཐོད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞུ་ལ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བའི་ལག་པ་གན་རྐྱལ་ཁུ་ཚུར་ཏེ། དེ་ལྟར་གཞུའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྟེང་དུ་གུང་མོ་དག་ནི་མཛུབ་མོ་འཁྱོག་པོ་རྟེན་པ་སྟེ། གཉིས་ཀྱིས་དབུས་སུ་བུག་པའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སྟེ་འདི་ནི་ལག་པ་གཅིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཞན་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཅིག་ཅར་གྱིས་ཏེ་ཆུ་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་གཡས་པ་གང་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་མཐོང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་སྟེ་འདུས་པའི་སེར་མོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་གུང་མོ་བྱས་ནས་སྟེང་དུ་བརྐྱང་པའི་ཕྱག་ཅེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཡོན་པའི་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱལ་མཐེ་བོ་དང་མཐེ་ཆུང་སྦྱར་ཏེ་མཛུབ་མོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱོགས་རྣམས་སུའོ། །དེ་ལྟར་སོར་མོ་རྣམས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། ལག་པ་གཉི་ག་དག་གིས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཌ་མ་རུ་ལ་གུང་མོ་དང་མིང་མེད་དག་གིས་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཤིང༌། མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་དང༌། མཐེ

【汉语翻译】
向上充分伸展拇指，并使食指等四指并拢成直线。这样就变成了敌人的手印。同样，向上是两个拳头，两个拳头的上方又是手指，阿修罗之主大象是邪恶的引导者，指的是它们的皮肤，这是象皮手印。同样，对于象牙，双手手心握拳，小指呈半月形，右手和左手指向嘴。这就是象牙手印。右手标志的手印和象皮的象牙手印的确定。现在讲述左手的标志手印。同样，在凯达卡上，也就是盾牌上，左臂充分伸展，手心向上，变成无畏的手心。这就是盾牌手印。同样，在卡杖嘎上，是空心拳头，食指、中指、无名指和拇指并拢，小指在肩膀的位置向上充分伸展。这就是卡杖嘎手印。同样，对于头盖骨，手指是无空隙的手，像莲花瓣一样仰卧，这是头盖骨手印。同样，对于弓，充分伸展的手仰卧握拳。这就是弓的手印。同样，在左拳的上方，中指是弯曲的食指的支撑，两者中间是空隙。这就是金刚索，这是一个单手的手印。另一个是双手同时进行，对于水神等，右手没有看到金刚钩。这就是索的手印。同样，并拢，聚集的五个黄色手指的中间用中指，向上伸展的手，这是珍宝手印。左手的莲花手印，拇指和小指并拢，食指等指向各个方向。这样，手指分开，像四瓣莲花一样。双手合起来就变成了八瓣莲花。这就是莲花手印。同样，对于手鼓，用中指和无名指握拳，食指呈钩状，拇

【英语翻译】
Extend the thumb upwards and join the four fingers, including the index finger, in a straight line. Thus, it becomes the hand gesture of the enemy. Similarly, upwards are two fists, and above the two fists are fingers again, the Asura lord elephant is an evil guide, referring to their skins, this is the elephant skin hand gesture. Similarly, for the tusk, clench fists in the palms of both hands, with the little finger in a crescent shape, the right and left hands pointing to the mouth. This is the tusk hand gesture. The determination of the right hand's mark hand gesture and the elephant skin's tusk hand gesture. Now, the left hand's mark hand gesture is explained. Similarly, on the khetaka, that is, the shield, the left arm is fully extended, and the palm of the hand faces upwards, becoming like a fearless palm. This is the shield hand gesture. Similarly, on the khatvanga, it is a hollow fist, with the index finger, middle finger, ring finger, and thumb joined, and the little finger fully extended upwards at the shoulder position. This is the khatvanga hand gesture. Similarly, for the skull, the fingers are a hand without gaps, lying supine like a lotus petal, this is the skull hand gesture. Similarly, for the bow, a fully extended hand lies supine in a fist. This is the bow hand gesture. Similarly, above the left fist, the middle finger is the support for the bent index finger, with a gap in the middle of the two. This is the vajra lasso, this is a one-handed hand gesture. The other is done with both hands simultaneously, for water deities etc., where the vajra hook is not seen in the right hand. This is the lasso hand gesture. Similarly, joined together, the middle finger is used in the middle of the five gathered yellow fingers, with the hand extended upwards, this is the jewel hand gesture. The left hand's lotus hand gesture, with the thumb and little finger joined, and the index finger etc. pointing in all directions. Thus, the fingers are separated, like a four-petaled lotus. When both hands are joined, it becomes an eight-petaled lotus. This is the lotus hand gesture. Similarly, for the damaru, the middle finger and ring finger clench the fist, the index finger is in the shape of a hook, and the thumb

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བོའི་སེན་མོའི་སྟེང་དུ་མཐེ་ཆུང་ཕྱེད་འཁྱོག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐོ་བ་ལ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ལ་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་རྩིབས་ཀྱི་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བ་ལག་པ་གཅིག་ལ་སྟེ་ལག་པ་གཉིས་ཀའི་མཐིལ་སྦྱར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོ་དག་སྦྱར་ཏེ་མཐེ་བོའི་འོག་ཏུ་མཐེ་ཆུང་ལ་སོགས་པ་ཁུ་ཚུར་དང༌། མཐེ་བོ་དང་མཛུབ་མོ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བ་དག་དུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མེ་ལོང་ནི་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པའི་ལག་མཐིལ་གཡོན་པ་སྟེ། མེ་ལོང་གི་ཕྱག་རྒྱལ་སོར་མོ་རྣམས་བུག་པ་མེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཛུབ་མོ་དང་པོར་བྱས་ནས་མཐེ་ཆུང་གི་མཐར་
ཐུག་པ་སྟེ་མཐེ་བོའི་སྟེང་དུ་མཛུབ་མོ་འཁྱོག་པོ་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་གུང་མོའོ། །གུང་མོའི་སྟེང་དུ་མིང་མེད་དོ། །མིང་མེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་མཐེ་ཆུང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ལྕགས་སྒྲོག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་ལ་མཐེ་བོ་ལ་སོགས་བཞི་པོ་ཕན་ཚུན་སྦྱར་བས་གདོང་དང་མཚུངས་ཤིང་འོག་ཏུ་གདོང་རྣམས་ཏེ་མཐེ་ཆུང་བསྐུམ་པ་ནི་མགོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་དག་གིས་དུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱར་བ་ཅོད་པན་དུ་འགྱུར་ཏེ། སྟེང་དུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་སྦྱར་བའོ། །ལག་པ་གཉི་གའི་མཐིལ་གྱི་ཕྱི་ཕྱོགས་སྦྱར་ཏེ་རྒྱབ་ཏུ་སོར་མོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ནི་རྣ་རྒྱན་ལ་ནི་རྣ་རྒྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པའི་རྒྱབ་ཏུ་སོར་མོ་རྣམས་ནི་རིམ་པར་ཡོངས་སུ་བཀོད་ཅིང་ཕན་ཚུན་བཅིངས་པ་མགུལ་པའི་རྒྱན་ལ་སྟེ། དེ་ལྟར་མགུལ་རྒྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐེ་རགས་ལ་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་དག་གི་སོར་མོ་གསུམ་ནི་མིང་མེད་དང༌། གུང་མོ་དང༌། མཛུབ་མོ་དག་སྟེ། སོར་མོ་རྩེ་མོ་སྦྱར་ཞིང་མཐེ་ཆུང་དང༌། མཐེ་བོས་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ནི་སྐེ་རགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཉི་གའི་མཐེ་བོ་གཉིས་དང་གུང་མོ་གཉིས་སྦྱར་ཏེ། དེ་དག་གིས་ཟླུམ་སྐོར་ལྟ་བུར་བྱས་ཤིང་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ནི་རྐང་གདུབ་ལ་སྟེ། རྐང་གདུབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔུང་རྒྱན་ནམ། གདུ་བུ་ལ་མཐེ་བོ་སྦྱར་བ་དང༌། མཛུབ་མོ་སྦྱར་བ་ཟླུམ་སྐོར་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ད་ནི་མཐེ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་ཏེ། འདིར་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྟེང་དུ་མཐེ་བོ་བསྟན་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་དུ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་

【汉语翻译】
拇指稍微弯曲放在小指的指甲上。同样地，用拳头握住锤子。对于轮，所有手指像轮辐一样完全伸展，一只手，即两只手的手掌合在一起。同样地，食指和拇指合在一起，小指等在拇指下握成拳头，拇指和食指完全伸展，这是海螺的手印。镜子是显现的，非常平坦的左手掌。镜子的手印，手指没有孔隙。同样地，首先是食指，然后到达小指的末端，即食指弯曲成圆形放在拇指上。在其上是中指。在中指上是无名指。在无名指上是小指。这样是铁钩的手印。同样地，对于梵天的头，四个手指包括拇指互相合在一起，与脸相同，下面是脸，小指弯曲是头的手印。同样地，用手结海螺手印就变成了头饰。上面是两个食指合在一起。两只手的手掌外侧合在一起，背面的五个手指是耳环，这是耳环的手印。同样地，手背上的手指依次排列并互相缠绕，这是颈饰，这样是颈饰的手印。同样地，对于腰带，左手和右手的三根手指是无名指、中指和食指，手指尖合在一起，小指和拇指握成拳头，这是腰带的手印。同样地，两只手的两个拇指和两个中指合在一起，用它们做成圆形，剩余的手指握成拳头，这是脚镯，是脚镯的手印。同样地，对于臂钏或手镯，拇指和食指合在一起，变成圆形，这是世尊的相好手印。现在，从“拇指”等开始，讲述了部的印。这里，在金刚拳上竖起拇指，是所有空行母共同的部的印。

【英语翻译】
The thumb is slightly bent and placed on the nail of the little finger. Similarly, clench the fist with a hammer. For the wheel, all fingers are fully extended like spokes, one hand, that is, the palms of both hands are joined together. Similarly, the index finger and thumb are joined together, and the little finger etc. are clenched into a fist under the thumb, and the thumb and index finger are fully extended, this is the conch mudra. The mirror is the manifested, very flat left palm. The mirror mudra, the fingers have no holes. Similarly, first is the index finger, then reaching the end of the little finger, that is, the index finger is bent into a round shape and placed on the thumb. On it is the middle finger. On the middle finger is the ring finger. On the ring finger is the little finger. Thus is the iron hook mudra. Similarly, for Brahma's head, the four fingers including the thumb are joined together, the same as the face, and below are the faces, the little finger bent is the head mudra. Similarly, joining the conch mudra with the hands becomes a crown. Above are the two index fingers joined together. The outer sides of the palms of both hands are joined together, and the five fingers on the back are earrings, this is the earring mudra. Similarly, the fingers on the back of the hand are arranged in order and intertwined with each other, this is a necklace, thus is the necklace mudra. Similarly, for the belt, the three fingers of the left and right hands are the ring finger, middle finger, and index finger, the fingertips are joined together, and the little finger and thumb are clenched into a fist, this is the belt mudra. Similarly, the two thumbs and two middle fingers of both hands are joined together, and they are made into a circle, and the remaining fingers are clenched into a fist, this is the anklet, the anklet mudra. Similarly, for the armlet or bracelet, the thumb and index finger are joined together, becoming a circle, this is the mudra of the marks of the Blessed One. Now, starting from "thumb" etc., the family mudras are explained. Here, raising the thumb on the vajra fist is the family mudra common to all dakinis.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྟེང་དུ་མཛུབ་མོ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བ་ནི་གསང་བ་པ་སྟེ། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ལས་གུང་མོ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་སྟེ་བསྟན་པ་ནི་དྲི་ཟ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །
དེ་བཞིན་དུ་མིང་མེད་ནི་གདེངས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། མཐེ་ཆུང་བསྟན་པ་ནི་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྟེང་དུ་སོར་མོ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ་ལག་པའི་མཐིལ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བསྟན་པ་ནི་སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ་བསྟན་པ་ནི་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔུང་པ་དང་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་ཚིགས་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པའི་རྒྱབ་ཀྱི་མཐིལ་ནི་ཚངས་པའི་སྲིན་པོའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉེ་བའི་དཔུང་པ་དང༌། ལག་པའི་ཚིགས་བསྟན་པ་ནི་རོ་ལངས་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ནི་རིགས་བརྒྱད་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་བསྟན་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ལག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དུད་འགྲོའི་གདོང་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ལག་པ་གཅིག་གམ། གཉི་གའི་མཐིལ་དུ་སོར་མོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཕྱེད་འཁྱོག་པ་སེང་གེའི་སྡེར་མོའི་རྣམ་པས་སྡེར་མོ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་ལས་ལག་པ་གཉི་གའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྟེང་དུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་པོ་ཕྱེད་འཁྱོག་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པས་མགོ་བོར་བསྟན་པ་ནི་རྭ་ཅན་རྣམས་ཀྱིའོ་ཞེས་པ་རྭ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པའི་མཐིལ་གྱི་རྒྱབ་སྦྱར་ནས་མཐེ་ཆུང་གཉིས་ཕན་ཚུན་བཅིངས་ཤིང་མཛུབ་མོ་དང༌། གུང་མོ་དང༌། སྲིན་ལག་གཤིབས་ཏེ་བརྐྱང་ནས་མཐེ་བོ་དག་གི་གདོང་སྦྱར་བ་ནི་དེ་ལྟར་བྱ་ཁྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སོར་མོ་ལྔ་པོ་རྩེ་མོའི་ཚིགས་འཁྱོག་པ་བསྟན་པ་གདེངས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་གུང་མོ་དང༌། མིང་མེད་དང༌། མཐེ་ཆུང་བརྐྱང་སྟེ་ལག་པ་གཉི་གའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་པོ་ཕན་ཚུན་མདུད་དེ་མགོ་བོའི་སྟེང་དུ་ཁ་འོག་ཏུ་བསྟན་ནས། མཐེ་བོ་དག་སྦྱར་བའོ། །མཆོག་གི་ལག་མཐིལ་དག་
གི་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། འོན་ཀྱང་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་པ་ནི་གཞན་པ་སྟེ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པའོ། །རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་

【汉语翻译】
转变吧！同样，在金刚拳上完全伸展手指是秘密者，是夜叉种姓的手印。同样，从握拳中伸展中指并展示出来，就转变为乐神种姓。同样，无名指转变为龙族种姓，展示拇指则转变为生灵种姓。同样地，用上面的四个手指握拳，并清楚地展示手掌，就转变为罗刹种姓。握拳并展示出来，就转变为成就者种姓。同样，手臂和靠近的手臂关节是天神种姓。同样，手背的掌心是梵天罗刹的。同样，展示靠近的手臂和手关节，就转变为僵尸种姓。这样，这八种手印应该用左手向从八种姓氏出生的人展示。现在，用“手”等词语讲述了畜生面孔者的种姓手印。这里，一只手或两只手的掌心中，五个手指半弯曲，呈狮子爪的形状，这是有爪者种姓的手印。同样，从握拳中，两只手的拳头上，两个手指半弯曲，呈半月形，在头上展示，这是有角者的，即有角者的手印。同样，手掌背靠背，两个小指互相缠绕，食指、中指和无名指并排伸展，拇指的正面相靠，这就是鹏鸟的手印。同样，展示五个手指指尖的关节弯曲，就转变为龙族种姓的手印。同样，在火焰手印中，伸展中指、无名指和拇指，两只手的两个食指互相缠绕，在头顶上口朝下展示，拇指相靠。以至尊的手掌的形态，然而伸展手指是另一种，这是第二种火焰手印。种姓的手印。

【英语翻译】
Transform! Likewise, fully extending the finger on the vajra fist is the secret one, the mudra of the yaksha lineage. Similarly, extending the middle finger from the clenched fist and showing it transforms into the gandharva lineage. Likewise, the ring finger transforms into the naga lineage, and showing the thumb transforms into the bhuta lineage. Similarly, clenching the fist with the four fingers on top and clearly showing the palm transforms into the rakshasa lineage. Clenching the fist and showing it transforms into the siddha lineage. Likewise, the arm and the joint of the arm that is close are the deva lineage. Likewise, the back of the palm of the hand is that of the Brahma rakshasa. Likewise, showing the arm that is close and the joint of the hand transforms into the zombie lineage. Thus, these eight mudras should be shown with the left hand to those born from the eight lineages. Now, with words such as "hand," the mudras of the lineages of those with animal faces are spoken. Here, in the palm of one or both hands, the five fingers are half-bent in the shape of a lion's claw, which is the mudra of the clawed ones' lineage. Similarly, from the clenched fist, on the fists of both hands, the two fingers are half-bent in the shape of a half-moon, shown on the head, which is that of the horned ones, that is, the mudra of the horned ones. Similarly, with the backs of the palms together, the two little fingers intertwined, and the index finger, middle finger, and ring finger aligned and extended, with the fronts of the thumbs touching, this is the garuda mudra. Similarly, showing the joints of the tips of the five fingers bent transforms into the mudra of the naga lineage. Similarly, in the blazing mudra, extending the middle finger, ring finger, and thumb, with the two index fingers of both hands intertwined, shown on top of the head with the mouth facing down, and the thumbs touching. With the form of the supreme palms, however, extending the finger is another, this is the second blazing mudra. The mudra of the lineages.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དུད་འགྲོའི་གདོང་ཅན་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ད་ནི་མཛུབ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དཔའ་བོ་དང༌། དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཕན་ཚུན་དུ་ཕེབས་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ། འདིར་ཡང་དང་གང་དུ་ཕྲད་པ་ཙམ་གྱིས་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་པའི་མཛུབ་མོ་མཐེ་བོ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཤིང་སྦྱར་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བསྟན་ན་ལེགས་པར་འོངས་སམ་དུ་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མས་སམ། རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །གཉིས་ཀྱིས་ཏེ་མཛུབ་མོ་དང༌། གུང་མོ་རྒྱབ་ཏུ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་དག་གིས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་འོངས་པ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པས་སྐལ་བཟང་དགེ་བ་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སོར་མོའི་སེ་གོ་ལ་རྡེབས་པ་མཐེ་བོ་དང༌། མཛུབ་མོ་དག་གིས་ཁྱོད་ནི་འདི་རུ་སྔགས་པ་མཆོག་ཏུ་ངེས་པར་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །མཐེ་བོ་དང་ནི་མིང་མེད་དག་གིས་སེ་གོལ་བྱས་ན་དམ་ཚིག་བཅས་པའི་ཆང་གིས་ཁྱོད་ནི་ཚིམ་པར་བྱེད་པའོ། །ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་འཚལ་བའི་སྦྱོར་བས་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་རྩེ་མོ་བརྐྱང་པས་སྐལ་བཟང་ལེགས་པར་འོངས་པ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཡང༌། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་གྱི་ཡན་ལག་རེག་པས་རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ནི་བདག་གི་གཉེན་གཅིག་པུ་དག་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་གནས་ལ་རེག་པས་ཁྱོ་བོ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་མཆུ་དང༌། ནུ་མའམ། སེན་མོ་འདེབས་པས་ཀྱང་ཁྱོ་པོར་བརྗོད་པའོ། །སེར་མོ་ཕན་ཚུན་བཅིངས་པ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་དག་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་མཐེ་ཆུང་ལ་སོགས་པ་སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བཅིངས་ཏེ་བཅིངས་པ་དེ་ལས་མཛུབ་མོ་དང༌། མིང་མེད་བཅིངས་ཤིང་མཐེ་བོ་དང་གུང་མོ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་པས་དམ་ཚིག་ལ་འདུས་པ་བརྗོད་པར་བྱེད་དོ། །ཕེབས་པར་
སྨྲ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ད་ནི་མཆུ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྨོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་གང་དང་གང་དུ་ཕོ་ཉ་མོས་མཐོང་བར་གྱུར་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་མཐོང་ནས་མཆུ་ལ་སོགས་པ་ཡོ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེར་མཆུ་ཡོ་བ་དང༌། སྨིན་མ་ཡོ་བ་དང༌། མི་གཡོ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་དུ་མགོ་བོ་ལ་འཕྲུག་པར་བྱེད་ན་ཁྱོད་ཤིན་ཏུ་ཆེར་རྨོངས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་དེ་གང་གི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་དེས་མཆེ་བའི་དབུས་སུ་མཐེ་ཆུང་བཀོད་ན་དེའི་ཚེ་མཐེ་ཆུང་དེས་འཇིགས་པ་རབ་ཏུ་བར་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་མཛུབ་མོ་སྙིང

【汉语翻译】
应当向具有动物面容者展示。现在，用“手指”等手印来表达勇士和勇士自在母彼此来临。在此，只要相遇，就握紧拳头，向上伸出的手指明显地指向拇指并与其相合，应展示此手印。展示此手印，就表示“很好地来临”或“将要来临”。瑜伽士对瑜伽母，或瑜伽母对瑜伽士。用两者，即手指和中指在背后完全相合，来表达“非常好地来临”。同样，左手的拇指握紧拳头，表示“吉祥善妙”。同样，用手指敲击钹，拇指和食指表示“你肯定是最棒的赞颂者”。如果用拇指和无名指摇动钹，则表示“你将因具有誓言的酒而感到满足”。同样，用顶礼的姿势，所有手指的指尖伸展，表示“吉祥善妙地来临”，也对瑜伽士如此表示。同样，用左手触摸，表示“你永远是我唯一的亲人，非常清楚”。同样，触摸生殖器表示丈夫。同样，触摸嘴唇、乳房或指甲也表示丈夫。所谓“手指互相缠绕”，是指双手合掌，然后小拇指等手指互相缠绕，从缠绕的手指中，食指和无名指缠绕，拇指和中指充分伸展，表示融入誓言。这是表达来临的手印。
现在，用“嘴唇”等手印来表达诅咒。在此，无论何时何地，当信使女看到时，看到修行者，就用嘴唇等歪斜来表示。在那里，嘴唇歪斜，眉毛歪斜，不移动。同样，如果摇晃头部，则表示“你非常愚蠢”，因为那时不理解手印的含义。同样，如果他/她将小拇指放在牙齿中间，那么那时小拇指会极大地阻止恐惧。或者，食指指向心

【英语翻译】
It should be shown to those with animal faces. Now, the hand gestures expressing the coming of heroes and heroines to each other are explained using "finger" and so on. Here, as soon as they meet, they clench their fists, and the finger pointing upwards clearly points to and joins the thumb. This mudra should be shown. Showing this mudra indicates "coming well" or "will come". A yogi to a yogini, or a yogini to a yogi. With both, that is, the index finger and middle finger perfectly joined at the back, it expresses "coming very well." Similarly, the left thumb clenching the fist expresses "auspicious and virtuous." Similarly, striking the cymbal with the fingers, the thumb and index finger indicate "you are definitely the best praiser here." If the cymbal is played with the thumb and ring finger, it means "you will be satisfied with the liquor of vows." Similarly, with the gesture of prostration, all the fingertips extended, it expresses "auspiciously and virtuously coming," also to the yogi. Similarly, touching with the left limb indicates "you are always my only relative, very clear." Similarly, touching the genitals indicates the husband. Similarly, touching the lips, breasts, or nails also indicates the husband. The so-called "fingers intertwined" means that the hands are joined, and then the little fingers and other fingers are intertwined. From the intertwined fingers, the index finger and ring finger are intertwined, and the thumb and middle finger are fully extended, expressing integration into the vow. This is the mudra expressing coming.
Now, the mudra of cursing is explained using "lips" and so on. Here, whenever and wherever the messenger woman sees, seeing the practitioner, she shows the distortion of the lips and so on. There, the lips are distorted, the eyebrows are distorted, and there is no movement. Similarly, if the head is shaken, it indicates "you are very foolish," because at that time the meaning of the mudra is not understood. Similarly, if he/she places the little finger in the middle of the teeth, then at that time the little finger greatly prevents fear. Or, the index finger pointing to the heart

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་གའམ། ཁར་བཀོད་ན་འཇིགས་པ་བརྗོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཐེ་བོ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་བྱས་ཏེ། ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པ་དེ་ལས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ས་ལ་རྡེབས་པས་པའམ། ལག་པ་དང༌། རྐང་པ་རྡེབས་པར་གྱུར་ན་ང་ཡིས་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ་མངོན་པར་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་སྨོད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟས་ཀྱི་དོན་དུ་མིང་མེད་ཀྱིས་ལྕེ་ལ་རེག་ན་ཟོས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཡོན་པས་ལྟོ་དང་སོ་ལ་བསྣུན་པ་དག་གིས་མ་ཟོས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པའི་རྒྱབ་སྟོན་པར་གྱུར་ན་སོང་ཞིག་ཅེས་ངེས་པར་རབ་ཏུ་བརྗོད་པ་སྟེ། མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་སྟོན་པར་གྱུར་ན་འདུག་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱིན་པ་ཉིད་པ་དང༌། བརླ་ཉེད་པར་གྱུར་ན་སྐལ་བཟང་ཁྱོད་དེ་རིང་ངལ་སོ་ཞིག་པ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྐང་པ་རབ་ཏུ་སྐྱོད་པས་གཉིད་ལོག་ཅིག་ཅེས་པའི་ངེས་པ་སྦྱིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུས་མོ་ཟུང་ངག་སྐྱོང་བས་བདག་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་གྱིས་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཡན་ལག་ཀུན་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་རེག་པའམ། ཁར་ལག་པ་གཡོན་པ་བཀབ་སྟེ། དེ་ལྟར་བྱེད་ན་ཁྱོད་དང་ལྷན་ཅིག་བདག་ལ་འདུས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། རྗེ་བོ་ལ་སོགས་པས་བསྲུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ལག་པ་ཕན་ཚུན་བཅིངས་ཏེ། མཐེ་བོ་དང་མཛུབ་མོ་དབུས་ནས་རྣམ་པར་ཕྱུང་ན་དེའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱས་དེ་རིང་བདག་གི་ཁྱིམ་དུ་འཁོར་ལོ་འདུས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱང་འདུག་
ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཐེ་བོ་མིང་མེད་རྩེ་མོ་སྟོན་པ་དག་གིས་རྣམ་མང་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱོད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྐང་པ་ལ་ནི་འཕྲུག་པར་བྱེད་པར་གྱུར་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ལོ་འདུས་པ་རྣམས་ལ་འགྲོ་བ་ཡང་བརྗོད་པ་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱང་ཤོག་ཅིག་ཅེས་པ་དགོངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམས་པས་ཕན་ཚུན་བཅིངས་བར་གྱུར་ན་རྡོ་རྗེའི་གྲོགས་པོ་ཁྱོད་ནི་དེ་རིང་འཇིགས་པ་འཕྲོག་པར་བྱེད་ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་འདུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྐྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ། འདིར་གང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བརྙས་པ་བྱེད་དམ། ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་མ་གཏོགས་པར་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་སྟོན་པར་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་རང་

【汉语翻译】
或者，在嘴边比划就表示恐吓。同样，拇指握拳，用握紧的拳头捶地，或者拍打手和脚，就说“我要吃了你”，这是因为不明白手印的含义，这是诅咒的手印。同样，为了食物，无名指接触舌头表示吃了，同样，用左手拍打肚子和牙齿表示没吃。同样，如果露出手背，就肯定地说“走开”，如果露出正面，就说“坐下”。同样，拍打臀部和揉搓大腿，就表示“幸运的你今天可以休息了”。同样，快速地移动脚，就表示给予“睡觉吧”的肯定。同样，用双手捂住嘴巴，就肯定地说“请非常喜欢我”。同样，用左手触摸自己的所有肢体，或者用左手捂住嘴巴，这样做就表示“我和你没有相聚的机会”，这是因为受到了主人等的保护。同样，将自己的双手互相握住，从中间伸出拇指和食指，这时手印就表示“今天我的家中会聚集轮”，意思是“你也坐下吧”。用拇指和无名指的指尖指点，就表示“我该如何用各种誓言来供养你呢？”同样，如果抖动脚，也表示对外面的轮的聚集者说“去吧，你也来吧”的意思。同样，如果用钩子的形状互相扣住手指，就表示“金刚的朋友你今天能消除恐惧”，这是誓言聚集的手印的肯定。现在讲的是头发等表示非常愤怒的手印。这里，什么时候修行者会因错误的傲慢而轻蔑，或者在没有能力的情况下展示手印的回应，那时有能力的人自己

【英语翻译】
Or, gesturing near the mouth indicates intimidation. Similarly, making a fist with the thumb and striking the ground with that fist, or slapping the hands and feet, means saying "I will eat you," because the meaning of the mudra is not understood; this is a mudra of cursing. Similarly, for the sake of food, touching the tongue with the ring finger indicates eating, and similarly, patting the stomach and teeth with the left hand indicates not eating. Similarly, if the back of the hand is shown, it definitely means "Go away," and if the front is shown, it means "Sit down." Similarly, patting the buttocks and rubbing the thighs indicates saying "Lucky you, you can rest today." Similarly, moving the feet rapidly bestows the certainty of "Go to sleep." Similarly, covering the mouth with both hands gives the certainty of saying "Please like me very much." Similarly, touching all one's limbs with the left hand, or covering the mouth with the left hand, doing so means saying "I have no chance to be with you," because one is protected by the master, etc. Similarly, clasping one's own hands together and extending the thumb and index finger from the middle, at that time the mudra means saying "Today a gathering of wheels will occur in my house," meaning "You also sit down." Pointing with the tips of the thumb and ring finger means saying "How should I worship you with various vows as you desire?" Similarly, if the foot is shaken, it also means saying to the gathering of external wheels, "Go, you also come," is the intention. Similarly, if the fingers are interlocked in the shape of hooks, it means "Vajra friend, you will dispel fear today," this is the certainty of the mudra of gathering vows. Now, the mudras of those who are very angry, indicated by hair, etc., are explained. Here, when does the practitioner scorn with false pride, or show the response of the mudra without ability? At that time, the capable one himself

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གི་སྐྲ་རྣམས་རང་གི་སོས་གཅོད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལྟར་སྐྲ་ནི་རང་གི་སོ་ཡིས་གཅོད་པར་བྱེད་པར་གྱུར་ན་ཕྱག་རྒྱས་ཀྱི་མི་ཡི་ཕྱུགས་ཁྱོད་བདག་གིས་འདིར་ནི་ལྟུང་བར་བྱ་ཞེས་པ་འདི་བརྗོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སོ་ལ་སོས་ཕན་ཚུན་འདར་བར་བྱེད་དེ། དེ་འདར་བར་གྱུར་ན་ཀྱེ་མི་ཡི་ཕྱུགས་ཁྱོད་ཀྱི་ཤ་ནི་འདི་དག་དེ་རིང་བདག་གིས་བཟའ་བར་བྱ་ཞེས་པ་འདི་བརྗོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྕེ་མཆུ་གཡོ་བར་བྱེད་པར་གྱུར་ན་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ལས་ཁྲག་ནི་བཏུང་བར་བྱའོ་ཞེས་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཆུ་ལ་སོ་ཡིས་འདེབས་པར་བྱེད་ན་ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ལྟོ་བར་གནས་འདི་བདག་གིས་བཟའ་བར་བྱ་ཀྱེ་མི་ཡི་ཕྱོགས་ཁྱོད་གང་དུ་འགྲོ་ཞེས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཁྲོས་པར་གྱུར་པ་ཕྱག་རྒྱ་སྟོན་པར་བྱེད་ན་ནུས་པ་དང་ཕྲལ་བ་དེས་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་བསྟན་པར་མི་བྱ་ཞིང་དེ་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། སྙིང་གར་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་བཞག་ལ་རང་གི་ལུས་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པས་སྟེང་དུ་ཕྱག་བྱས་ནས་འགྲོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་རྩོད་པར་མི་བྱའོ། །བྱིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པ་གང་བྱིན་པ་དེ་དེས་བྱའོ། །རྣམ་པ་
གཞན་དུ་འཆི་བ་འཐོབ་སྟེ། ཁྲོས་པའི་ཕོ་ཉ་མོ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཕན་ཚུན་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་ལ་ལན་གྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་ཏེ། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་ཕྱག་གི་མཚན་མ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རང་བཞིན་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དག་དང༌། རལ་གྲི་དང་ཕུ་བ་དག་དང༌། རྩེ་གསུམ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དག་དང༌། གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་དག་དང༌། མདའ་དང་གཞུ་དག་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་དག་དང༌། ཌ་མ་རུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དག་དང༌། ཐོ་བ་དང་པདྨ་དག་དང༌། འཁོར་ལོ་དང་དུང་དག་དང༌། མདུང་དང་མོ་ལོང་དག་དང༌། དབྱུག་པ་དང་ལྕགས་སྒྲོག་དག་དང༌། དགྲ་སྟ་དང་ཚངས་པའི་མགོ་དག་དང༌། གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་དང་སྡིགས་མཛུབ་དག་དང༌། དབུ་རྒྱན་དང་རྣ་རྒྱན་དག་དང༌། མགུལ་རྒྱན་དང་ལག་གདུབ་དག་དང༌། སྐེ་རགས་དང་རྐང་གདུབ་དག་དང༌། རྭ་ཅན་དང་སེན་མོ་ཅན་དག་དང༌། ཀླུ་དང་མཁའ་ལྡིང་དག་དང༌། ལག་པ་དང་རྐང་པ་དག་དང༌། ཁ་དང་བཤང་ལམ་དག་དང༌། བྷ་ག་དང་རྟགས་དག་དང༌། ནུ་མ་དང་མཆུ་དག་དང༌། མིག་དང་སྨིན་མ་དག་དང༌། ཐིག་ལེ་

【汉语翻译】
用自己的牙齿咬自己的头发，如果头发被自己的牙齿咬断，就说：“手印者的人畜，我要让你在这里堕落。”同样地，牙齿互相颤抖，如果颤抖，就说：“唉，人畜，你的这些肉今天我要吃。”同样地，如果嘴唇颤动，就说：“我要喝你身上的血。”同样地，如果用牙齿咬嘴唇，就说：“我要吃你腹中的肠子，唉，人畜，你要去哪里？”如果愤怒地示现手印，无力者不要回答手印，向他们顶礼。将左手掌放在心口，用自己的身体向左绕圈，然后用左手向上顶礼而去，不要与他们争辩。孩童瑜伽士们，无论被给予何种承诺，都应遵守。否则会死亡，愤怒的使女是具有力量的，这是薄伽梵的承诺。现在宣说互相示现手印的回答之相。此处，薄伽梵时轮金刚的左手和右手的标识，其自性就是手印。此外，还有互相的手印和手印的回答：金刚和金刚铃，宝剑和剑鞘，三尖戟和卡杖嘎，弯刀和颅骨，箭和弓，铁钩和绳索，手鼓和珍宝，锤子和莲花，轮和海螺，矛和镜子，手杖和铁环，战斧和梵天头，象皮和期克印，头饰和耳环，项链和手镯，腰带和脚镯，有角者和有爪者，龙和迦楼罗，手和脚，口和肛门，阴门（བྷ་ག་，梵文：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：阴门）和标志，乳房和嘴唇，眼睛和眉毛，明点。

【英语翻译】
Cutting one's own hair with one's own teeth, if the hair is cut by one's own teeth, one says, "O beast of a mudra holder, I shall cause you to fall here." Similarly, the teeth tremble against each other, and if they tremble, one says, "Alas, beast of a human, I shall eat your flesh today." Similarly, if the lips quiver, one says, "I shall drink the blood from your body." Similarly, if one bites the lips with the teeth, one says, "I shall eat the intestines in your belly, alas, beast of a human, where are you going?" If one angrily shows a mudra, the powerless should not answer the mudra, and prostrate to them. Place the palm of the left hand on the heart, circle the body to the left, then prostrate upwards with the left hand and depart, do not argue with them. Child yogis should keep whatever promises they have been given. Otherwise, death will be obtained, the wrathful messenger is powerful, this is the promise of the Bhagavan. Now, the characteristics of the responses to the mutual showing of mudras are explained. Here, the marks of the left and right hands of the Bhagavan Kalachakra, their nature is the mudras. Furthermore, there are mutual mudras and responses to mudras: vajra and vajra bell, sword and scabbard, trident and khatvanga, curved knife and skull, arrow and bow, iron hook and rope, damaru and jewel, hammer and lotus, wheel and conch, spear and mirror, staff and iron ring, battle axe and Brahma's head, elephant skin and threatening gesture, crown and earrings, necklace and bracelet, belt and anklets, horned and clawed, nagas and garudas, hands and feet, mouth and anus, bhaga (བྷ་ག་，梵文：bhaga，IAST: bhaga, meaning: vulva) and marks, breasts and lips, eyes and eyebrows, bindu.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
དང་མིག་སྨན་དག་དང༌། རབ་ཏུ་ཁྲོ་བ་དང་གཙུག་པུང་དགྲོལ་བ་དག་དང༌། པུས་མོ་དང་བརླ་དག་དང༌། མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་པ་དག་དང༌། ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དག་དང༌། སྐྲ་མཚམས་དང་སིནྡྷུ་ར་དག་དང༌། མཆེ་བ་དང་མཐེ་ཆུང་དག་དང༌། མཐེ་བོ་དང་མིང་མེད་དག་དང༌། མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་དག་གོ །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་དུ་མ་བསྟན་པ་ན་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་དུ་མར་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ཆོས་དང་ས་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་པས་ཐམས་ཅད་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་ནས་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རིག་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། སྒེག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ནི་སྒེག་
པར་འགྱུར་ཏེ་མི་ཡི་བདག་པོ་བཞད་པའི་སྦྱོར་བས་བཞད་པའོ། །གར་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ནི་གར་དུ་འགྱུར་ཏེ་རྣམ་པ་མང་པོའི་རོལ་མོའི་སྦྱོར་བས་རོལ་མོའོ། །གླུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ནི་གླུ་སྟེ་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་རྣམས་མང་དྲི་ཡི་སྦྱོར་བ་དག་གིས་དྲི། །ཕྲེང་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ནི་ཕྲེང་བར་འགྱུར་ཏེ་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་སྤོས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དག་གིས་སྤོས། །མར་མེའི་རྣམ་པས་མར་མེ་ངེས་པར་མུན་པ་བཅོམ་པ་དང་ནི་སྣོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བདུད་རྩིར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་སླར་ཡང་དེ་ནས་ལྔ་ཡི་དབྱེ་བས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ། །གཞན་པ་ཕྱག་རྒྱ་མཐའ་ཡས་རྣམས་ཀྱང་མཐའ་དག་ལུས་ལ་གནས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རིག་པར་བྱ། །གང་གང་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ས་ཡི་སྟེང་དུ་དེ་ཡི་རང་བཞིན་དག་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར། ཇི་སྙེད་མིག་ནི་རྣམ་གཡེང་བ། །དེ་སྙེད་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ལ་ནི། །ངེས་པ་འཛིན་པར་སུ་ཡིས་ནུས། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཇི་སྲིད་མངོན་ཤེས་མ་བསྐྱེད་པ། །དེ་སྲིད་འཇིག་རྟེན་རྩོད་དོན་དུ། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནི་བསྟན་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཕོ་ཉ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྟ་སྟངས་ཀྱི་བརྡ་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་མཐོང་བ་ན་ཕོ་ཉ་མོ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་འཕྲེད་ལ་མིག་ལྟ་བར་བྱེད་ན་ལྟ་སྟངས་དེས་ཁྱོད་ནི་གནས་གང་ཞིག་ནས་འོངས་ཞེས་པའི་དྲི་བ་སྐལ་པ་བཟང་ལ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་མགོ་བོར་ལག་པ་གཡོན་པ་བཞག་སྟེ་ཕྱོགས་སུ་ངེས་པར་བལྟས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་གནས་ནས་འོངས་པ་བརྗོད་པ་སྟེ་ལ

【汉语翻译】
以及眼药等等，极度愤怒和解开发髻等等，膝盖和大腿等等，喉咙和前额等等，肚脐和心口等等，发际线和朱砂等等，犬齿和小拇指等等，拇指和无名指等等，食指和中指等等。像这样展示多种手印时，会变成手印的回应，通过智慧和方便的法以及土地等等的自性差别，瑜伽士应当在一切处了知，这是确定的。现在是妩媚等等的无量手印，了解那些的自性后，应当了知那些全部。例如，以妩媚的结合则变为妩媚，以人的主宰欢笑的结合则欢笑。以舞蹈的结合则变为舞蹈，以多种乐器的结合则为乐器。以歌唱的结合则是歌唱，以殊胜的功德众多香气的结合则为香气。以花鬘的结合则变为花鬘，以功德自在的香的结合则为香。灯火的形态，灯火必定摧毁黑暗，以及器皿的手印变为甘露。如是说，所有手印再次从那之后以五种差别来分别。其他无量手印也全部安住于身体，瑜伽士应当了知。任何事物变为任何事物的自性，在地上，那些的自性也是手印。因此，有多少眼睛是散乱的，就有多少手印广为人知。对于手印，谁能确定手印的回应？瑜伽士们的禅定，直到没有生起现量，在那之前，对于世间的争论，手印的回应不应展示。这是手印的表示的确定。现在以“信使女”等等说了观看方式的表示，在此，当瑜伽士见到时，信使女，也就是瑜伽母横着眼睛看时，那种观看方式表示你从哪里来这个问题，善缘者，是对瑜伽士说的。之后，将左手放在头上，确定地看向一方，瑜伽士说出从何处而来，即

【英语翻译】
And eye medicine, etc., extreme wrath and undoing the hair knot, etc., knees and thighs, etc., throat and forehead, etc., navel and chest, etc., hairline and vermillion, etc., canine teeth and little fingers, etc., thumbs and ring fingers, etc., index fingers and middle fingers, etc. When showing many mudras like this, it turns into a response of mudras, through the differentiation of the nature of wisdom and skillful means, and earth, etc., the yogi should know in all places, this is certain. Now are the limitless mudras of coquetry, etc., having known the nature of those, one should know all of those. For example, with the union of coquetry, it becomes coquetry, with the union of the lord of men laughing, it is laughter. With the union of dance, it becomes dance, with the union of various musical instruments, it is music. With the union of song, it is song, with the supreme qualities, the union of many fragrances is fragrance. With the union of garlands, it becomes garlands, with the power of qualities, the union of incense is incense. The form of a lamp, a lamp certainly destroys darkness, and the mudra of a vessel becomes nectar. Thus, all mudras are again separated from that by five differences. Other limitless mudras also all abide in the body, the yogi should know. Whatever thing changes into the nature of whatever thing, on the earth, those natures are also mudras. Therefore, as many eyes are distracted, so many mudras are widely known. For a mudra, who can determine the response of a mudra? The samadhi of yogis, until direct perception has not arisen, before that, for worldly disputes, the response of mudras should not be shown. This is the certainty of the indication of mudras. Now, with "messenger woman," etc., the indication of the way of looking is spoken, here, when the yogi sees, the messenger woman, that is, the yogini looks sideways with her eyes, that way of looking indicates the question of where you come from, fortunate one, is said to the yogi. After that, placing the left hand on the head, looking fixedly in one direction, the yogi speaks of where he came from, that is,

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ན་སྨྲས་པར་འགྱུར་རོ། །སྟེང་དུ་ལྟ་བས་ཁྱོད་ནི་དགེ་འམ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །ས་ཡི་སྟེང་དུ་གནས་པས་ཁྱོད་ནི་འདུག་ལ་ངལ་སོ་ཞིག་ཅེས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །ཡོན་པོར་ལྟ་བས་ཁྱོད་སོང་ཞིག་ཅེས་པའོ། །ཆགས་པའི་ལྟ་བས་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །ཞི་བའི་ལྟ་བས་ཁྱོད་ནི་བདག་གི་གྲོགས་པོ་ཞེས་རྗོད་པར་བྱེད་དེ། ཕེབས་
པར་སྨྲ་བའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་འཇིགས་པའི་ལྟ་སྟངས་རྣམས་གསུངས་ཏེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་ཁྲོ་གཉེར་བྱས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་ཁྲོ་གཉེར་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་དེས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་འཇིགས་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་དེ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྲ་ལ་ལྟ་བས་བདག་ནི་མ་རུངས་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། སྐལ་བཟང་ལ་ནི་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་རང་གི་རང་བཞིན་ཟུར་འདི་དག་གིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཛོད་སྤུར་ལྟ་བས་བདག་ནི་མཆོག་གོ་ཞེས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣ་ལ་ལྟ་བས་ཡོན་ཏན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །མཆུ་ལ་ལྟ་བས་རང་གི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ནུ་མ་ཟུང་ལ་ལྟ་ན་བདག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཟང་མོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སྙིང་གར་ལྟ་བས་བསྒོམས་པའི་བདག་ཉིད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་ཟུང་ལ་ལྟ་ན་བདག་ནི་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྲག་པར་ལྟ་བས་བདག་ནི་ནུས་མ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེན་མོ་དང་བཅས་པའི་ལག་མཐིལ་ལ་ལྟ་ན་བདག་ནི་སྲིན་མོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱབ་ཏུ་ལྟ་བས་བདག་ནི་ཀླུ་མོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྟེ་བར་ལྟ་བས་བདག་ནི་དམ་ཚིག་ཅན་ཞེས་བརྗོད་དེ། མིའི་དབང་པོ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསང་བར་ལྟ་བས་བདག་ནི་དག་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་བརླབ་ལྟ་བས་བདག་ནི་ཤིན་ཏུ་དགའ་ལ་གདུལ་བར་དཀའ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་པུས་མོར་ལྟ་བས་བདག་ནི་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྐང་པ་ལ་ལྟ་བས་བདག་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་སྦྱིན་པ་མོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྐང་པའི་མཐེ་བོར་ངེས་པར་ལྟ་བར་བྱེད་ན་ལྟ་སྟངས་དེས་བདག་ནི་སྲིད་པར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྟེ་དཔའ་མོ་གཅིག་པུའོ་ཧེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྐང་པ་དག་གི་སོར་མོ་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོར་ལྟ་བས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་བདག་ནི་ཀུན་དུ་འགྲོ་མ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་མོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་

【汉语翻译】
那将要说。向上看，你是在行善还是在述说？安住在地上，你是在说坐下休息一下。斜着看，你是在说你走吧。以贪恋的目光看，你是在说女信使要非常高兴。以寂静的目光看，你是在说你是我朋友。这是说“请来”的目光的确定。现在讲说怖畏的目光。在此，当做出愤怒的表情，显现愤怒的目光时，那时，愤怒的表情和愤怒的目光会使瑜伽士非常清楚地感到恐惧，因为他不了解。同样，看头发，说的是“我是未调伏者”。对于有缘者来说，瑜伽士通过这些自身的特性来认识自己。同样，看眉间痣，会非常清楚地说“我是至高无上的”。同样，看鼻子，会非常清楚地显现功德。看嘴唇，会非常清楚地显现自己的好运。同样，看自己的双乳，说的是“我是吉祥手印女”。看心间，说的是“是禅定的自性”。同样，看双手，说的是“我是非常凶猛的”。同样，看肩膀，说的是“我是有能力的”。同样，看带着指甲的手掌，说的是“我是罗刹女”。同样，看背后，说的是“我是龙女”。同样，看肚脐，说的是“我是持誓者”，米王的说法是藏语。同样，看秘密处，说的是“我是清净的”。同样，看大腿，说的是“我是非常快乐且难以调伏的”。同样，看膝盖，说的是“我是成就者”。同样，看脚，说的是“我是给予神通的”。同样，如果确定地看脚的拇指，那种目光会说“我是存在的金刚身，是唯一的勇母哦”。同样，看所有脚趾的顶端，会说“在三有的处所，我是周遍行母，是各种各样的本母”。同样，瑜伽

【英语翻译】
That will be said. Looking up, are you doing good or are you telling? Staying on the ground, you are saying sit down and rest. Looking askance, you are saying you go. Looking with attachment, you are saying the female messenger should be very happy. Looking with serenity, you are saying you are my friend. This is the certainty of the gaze that says "please come". Now speak of the fearful gazes. Here, when making an angry expression and showing an angry gaze, then, the angry expression and the angry gaze will make the yogi feel very clearly afraid, because he does not understand. Similarly, looking at the hair, it says "I am the untamed one". For the fortunate one, the yogi recognizes himself through these characteristics of himself. Similarly, looking at the urna, it will very clearly say "I am the supreme one". Similarly, looking at the nose, it will very clearly reveal the qualities. Looking at the lips, it will very clearly reveal one's own good fortune. Similarly, looking at one's own breasts, it says "I am the auspicious mudra woman". Looking at the heart, it says "is the nature of meditation". Similarly, looking at the hands, it says "I am very fierce". Similarly, looking at the shoulders, it says "I am capable". Similarly, looking at the palm with nails, it says "I am a rakshasa woman". Similarly, looking at the back, it says "I am a naga woman". Similarly, looking at the navel, it says "I am a vow holder", the saying of Miwang is Tibetan. Similarly, looking at the secret place, it says "I am pure". Similarly, looking at the thighs, it says "I am very happy and difficult to tame". Similarly, looking at the knees, it says "I am an accomplished one". Similarly, looking at the feet, it says "I am the giver of siddhis". Similarly, if one looks definitely at the big toe of the foot, that gaze will say "I am the vajra body of existence, the only heroic mother oh". Similarly, looking at the tips of all the toes, it will say "In the place of the three realms, I am the pervasive mother, the various original mothers". Similarly, yoga

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་
གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཁོ་ནའི་ལྟ་སྟངས་ཏེ། སླར་ཡང་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་མང་པོར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ལྟ་སྟངས་ཀྱི་བརྡའི་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བརྡ་དངོས་པོ་གང་གི་མིང་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཡི་གེ་དང་པོས་དེ་གཟུང་བར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། གནས་སྐབས་ཀྱི་དབང་གིས་སོ། །དཔེར་ན་སནྡྷ་པ་ཁྱེར་ལ་ཤོག་ཅེས་བརྗོད་པ་ན་ཁྲུས་ལ་གོས་དང༌། ཟས་ལ་ལན་ཚྭ་དང༌། འགྲོ་བ་ལ་རྟ་དང༌། གཡུལ་ལ་རལ་གྲིའོ་ཞེས་པའི་རིགས་པས་དང་པོའི་ཡི་གེའི་བརྡ་ཡིས་དངོས་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རིག་པར་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ནང་དུ་རྣལ་འབྱོར་པའམ་རྣལ་འབྱོར་མས་དགོངས་པའི་སྐད་གཞན་ནམ་བརྡས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱིན་པའི་དོན་དུ་རང་གི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ཆའི་ངེས་པ་གསུངས་པ། དྲུག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྱིམ་པའམ། དགེ་ཚུལ་ལམ། དགེ་སློང་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ན་དེས་དམ་བཅའ་བ་འདི་བྱ་སྟེ། བདག་གིས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲུག་ཆ་སྦྱིན་པར་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་རེ་ཞིག་དྲུག་ཆ་ལུས་ཀྱི་ནང་ནས་ལག་པ་རྐང་པ་ལུས་དག་ལས་ཞེས་པ་ལག་པ་གཉིས་དང་རྐང་པ་གཉིས་དང་ལུས་ཏེ། ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་དྲུག་པ་ཡན་ལག་མཆོག་ནི་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་དོན་དུ་སྦྱིན་པར་རབ་ཏུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་ལ་དེ་ཕུལ་ན་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྗེས་སུ་རིག་པས་འབུལ་བ་པོ་ནི་བདེ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ངག་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། ལག་པ་དང༌། རྐང་པ་དང༌། བཤང་ལམ་དང༌། བྷ་ག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ལས་དྲུག་པ་ངག་གི་དབང་པོ་ནི་བདེན་པར་སྨྲ་བའི་དོན་དུ་ངག་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མིག་དང་རྣ་
བ་དང༌། སྣ་དང་ལྕེ་དང༌། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་དྲུག་པ་ཡིད་དེ་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་གཡོ་སྒྱུའི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ་སྦྱིན་པའི་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁམས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཞེས་པ་ནི་གསེར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་སེམས་མེད་པ

【汉语翻译】
也能有力地將自己的功德向使女們充分闡明。如是宣說的次第，僅僅是使女們的觀點，再次由自性以多種方式去理解，這是觀點的符號的確定。同樣，符號是任何事物的名稱，應以該名稱的首字母來理解它，這是依據情況而定。例如，說「拿桑札巴來」，那麼洗浴用衣服，食物用鹽，行走用馬，戰鬥用劍，以這樣的道理，用首字母的符號來理解一切事物的法。會供輪等，瑜伽士或瑜伽母應在不具誓言的眾生中，以意念中的其他語言或符號來表達，這是完全確定的。現在為了弟子們的佈施，宣說自身等部分的確定，即第六等。此處，當金剛上師給予居士、沙彌或比丘灌頂時，他應作此承諾：我將在任何時候佈施一切事物的六分之一，這是確定的。其中，首先暫時從六分之一的身體中，從手、腳、身體等中，即兩隻手、兩隻腳和身體，這五者之中，第六個最殊勝的肢體，應為了頂禮上師而充分佈施。如果將其獻給具足佛和菩薩的上師，由於認識到殊勝的手印，供養者將獲得安樂的果位。同樣，從業的根基中應佈施語，從手、腳、排泄道、བྷ་ག་等根基中，第六個語的根基，為了說真實語的緣故，應佈施語，這是薄伽梵的確定。同樣，從眼、耳、鼻、舌、身的根基中，第六個意，具備功德，遠離虛假的戲論，為了眾生的利益應佈施，這是佈施的確定。同樣，所謂的界的部分，即黃金、寶石和穀物等無情物

【英语翻译】
can also powerfully clarify one's own merits to the messenger women. The order of such pronouncements is merely the perspective of the messenger women; again, one should understand in many ways through the natures, this is the certainty of the symbol of perspective. Similarly, the symbol is the name of any object, one should understand it by grasping it with the first letter of that name, this is according to the circumstances. For example, when saying "Bring Sandapa," then clothes for bathing, salt for food, a horse for traveling, a sword for battle, with such reasoning, one should understand all the dharmas of objects by the symbol of the first letter. For tsok khorlo (gathering circle) and so forth, the yogi or yogini should express in other languages or symbols in mind among sentient beings who do not have samaya (vows), this is completely certain. Now, for the sake of the disciples' generosity, the certainty of the parts of one's own body and so forth is explained, namely the sixth and so on. Here, when the vajra master gives empowerment to a householder, a novice monk, or a fully ordained monk, he should make this commitment: I shall at all times give away one-sixth of all things, this is certain. Among them, first, for the time being, from the one-sixth of the body, from the hands, feet, body, etc., namely two hands, two feet, and the body, among these five, the sixth, the most excellent limb, should be fully given away for the purpose of prostrating to the master. If one offers it to the lama who possesses Buddha and Bodhisattva, because of recognizing the supreme mudra, the offerer will attain the state of bliss. Similarly, from among the faculties of action, speech should be given away; from the faculties such as hands, feet, excretory passage, bhaga, etc., the sixth, the faculty of speech, should be given away for the sake of speaking the truth, this is the certainty of the Bhagavan. Similarly, from among the faculties of eye, ear,
nose, tongue, and body, the sixth, the mind, possessing qualities, free from the elaboration of deceit, should be given away for the benefit of sentient beings, this is the certainty of generosity. Similarly, the so-called part of the element, namely gold, jewels, and grains, etc., inanimate things

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྫས་རྣམས་ནི་ཁམས་ཏེ། ཡུན་རིང་གི་དང༌། གློ་བུར་དུ་བྱུང་བའི་ཁམས་དེ་རྣམས་ལས་དྲུག་གི་ཆ་ཤས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེམས་དང་བཅས་པ་རྐང་གཉིས་པ་དང་རྐང་བཞི་པ་རྣམས་ཀྱི་དྲུག་གི་ཆ་ཤས་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། ཆ་ཤས་ལྔ་ནི་བདག་ཉིད་དང་རྩ་ལག་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དོན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་ཆ་ཡིས་གཞན་ཞེས་པ་གཟུགས་བཟང་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ་ཟླ་བའི་ནང་དུ་ལན་ལྔ་འདོད་པའི་སྦྱིན་པ་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་འདོད་པ་སྦྱིན་པ་མ་གཏོགས་པར་བསྐལ་པ་མཐའ་ཡས་པ་དག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་མི་འགྱུར་ཞིང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ་ཆགས་པས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་རིགས་ལ་ཞོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དྲུག་ཆ་དབུལ་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་སེམས་ཅན་གང་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྙིང་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་གསུངས་པ་འདིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཏེ་འགྲོ་བ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལས་སེམས་ཅན་གང་དག་དབང་མ་བསྐུར་བ་རྣམ་གསུམ་སྲིད་པར་གནས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་བསྒོམས་པ་ཙམ་དེ་རྣམས་ལ་མཆོག་གི་སྙིང་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཏེ་བཤང་པ་དང༌། གཅི་བ་དང༌། ཁྲག་དང༌། རྐང་རྣམས་དང་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩི་སྟེ་ཁུ་བས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དྲི་མེད་རི་བོང་ཅན་གྱི་ལུས་དང་དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ལམ་ཐོབ་པར་འགྱུར་པ་ཞེས་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཤིང་དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲི་མ་རྣམ་པར་བྲལ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་རྗེས་སུ་གནས་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་གི་གནས་སུ་གཏང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་རྗེའི་དབང་གི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རྫས་
རྣམས་མིད་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཀུན་སྤངས་ཀྱི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ངེས་པ་གསུངས་པ། འདིར་གང་གི་ཚེ་ཀུན་སྤངས་ཀྱི་སློབ་མ་ལ་རྫས་མེད་ན་དེའི་ཚེ་བླ་མས་རྫས་རྣམས་མེད་པའི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་རྒྱལ་བའི་བདག་པོའི་བཀའ་ཡིས་ཀུན་སྤངས་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་དབང་བདུན་དང༌། དེ་ནས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཞི་པ་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལམ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ། ཚིག་གིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཐའ་དག་ཡོན་ཏན་གཏེར་ནི་རྩ་ཡི་རྣལ

【汉语翻译】
的物品是界，长久的和突然出现的那些界中，六分之一的部分，应当为了供养瑜伽母等而布施。同样，对于有情、二足和四足的众生，也应当布施六分之一的部分，五分的部分应当为了自己和眷属亲近受用而安放。同样，所谓“以彼分而异”，即对于容貌姣好的妻子等，每月五次布施欲望的施舍，这是如来藏的定论。另一种方式，在密咒的仪轨中，除了布施欲望之外，无数劫也不能成就大手印的成就，也不能成就事业手印和智慧手印的成就，因为贪欲所压服而骑乘于种姓。如是，这是布施六分的定论。现在从“有情众生”等开始所说的慈悲灌顶，这里指从世间的界，即六道众生中，哪些没有被灌顶、处于三种存在的众生，全部以遍知智慧金刚铁钩钩召，仅仅是观想，就以殊胜的慈悲，在坛城中，诸佛即粪便、小便、血、足等，同样以金刚甘露，即精液来明显地灌顶，观想成为无垢兔子的身体，然后获得金刚持的道，之后金刚上师应当将那些无垢并安住于菩提行中的众生，全部遣返回到自己的处所，这是慈悲灌顶的定论。现在从“物品
吞咽”等开始所说的，是对一切抛弃的弟子进行灌顶的定论。这里，当一切抛弃的弟子没有物品时，那时上师以没有物品的明显灌顶，以胜者的主宰的教令，应当对一切抛弃者进行布施，按照次第，布施七种灌顶，然后布施瓶等三种。同样，第四种，应当布施烟等道，即以言辞来表达。同样，一切功德之藏是根本的

【英语翻译】
The substances are the realms. From those realms, both long-lasting and suddenly arising, a sixth part should be offered for the purpose of making offerings to yoginis and others. Likewise, a sixth part should be offered to sentient beings, bipeds and quadrupeds. Five parts should be set aside for the purpose of enjoyment by oneself and one's retinue. Similarly, "different by that part" means that for a beautiful wife and so on, five times a month, the giving of desire should be offered. This is the definitive teaching of the Tathagatagarbha. Alternatively, in the way of mantra, without the giving of desire, one will not attain the siddhi of Mahamudra even after countless eons, nor will one attain the siddhi of Karma Mudra and Jnana Mudra, because one is overwhelmed by attachment and rides upon the family. Thus, this is the definitive teaching of offering a sixth part.
Now, beginning with "whatever sentient beings," the empowerment of compassion is taught. Here, from the realms of the world, that is, the six realms of beings, whatever sentient beings have not been empowered, those who abide in the three existences, all are hooked with the all-knowing wisdom vajra hook. By merely contemplating them, with supreme compassion, in the mandala, the Buddhas, that is, excrement, urine, blood, feet, and likewise, with the vajra nectar, that is, semen, manifestly empower them. Contemplate that they become the body of the stainless rabbit, and then attain the path of Vajradhara. Thereafter, the Vajra Master should send all those who are stainless and abide in the conduct of Bodhi back to their own places. This is the definitive teaching of the empowerment of compassion.
Now, beginning with "swallowing substances," the definitive teaching of empowering a student who has renounced everything is taught. Here, when a student who has renounced everything has no substances, at that time, the guru, with the manifest empowerment of having no substances, by the command of the lord of victors, should give to the one who has renounced everything. In order, the seven empowerments and then the three, such as the vase, should be given. Likewise, the fourth, the path of smoke and so on, should be given, that is, it should be expressed in words. Likewise, the treasure of all qualities is the root of the

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་འབྱོར་ལྡན་པ་སྟེ། མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐད་ཅིག་ཚིག་གིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བསྟེན་པའི་དོན་དུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མེད་པར་གྱུར་ན་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གི་དབང་སོན་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྐྱོན་རྣམས་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །གཞན་རྣམས་ལ་ནི་སྟེ་ཁྱིམ་པ་རྣམས་ལ་ནི་རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཡུམ་གྱི་མཆོད་པས་རྣམ་པར་དམན་པར་སྦྱིན་པ་ཉིད་དུ་མི་བྱ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབང་གི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དབང་གི་མཐར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་གསུངས་ཏེ་འདིར་དབང་གི་མཇུག་ཏུ་སྟོད་ཀོར་དང་བཅས་པའི་གོས་ཟུང་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བྱིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣལ་འབྱོར་མ་བུམ་པ་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་སྟོད་ཀོར་དང་ནི་གོས་ཟུང་དག་སོ་སོའི་སྒོ་ན་གནས་པ་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། སྔོན་དུ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པས་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཐའ་དག་ཚོགས་ཀྱི་རིགས་ལ་བདག་ཉིད་ནུས་པས་དེ་བཞིན་གཞན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ལའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ་མཐར་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔར་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། ཤར་གྱི་སྒོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་ནས་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པས་རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨར་ཡེ་ཤེས་སེམས་
དཔའ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ནི་རང་གི་གནས་སུའོ། །དེ་ནས་ཨ་ཤྭ་དྠའི་འདབ་མ་འམ། རང་གི་ལག་པའམ། རྡོ་རྗེས་ཚངས་པའི་ཐིག་གི་ལམ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་རྡོ་རྗེ་ཇི་སྲིད་པ་དབྱི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་མགོར་རྡུལ་ཚོན་ཅུང་ཟད་བཀོད་ནས་པདྨ་ལ་སོགས་པ་དབྱི་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ངེས་པའོ། །དེ་ནས་མཐའ་དག་རྡུལ་ཚོན་གླང་པོ་ཆེའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དང༌། རྔ་ཡབ་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། མཆོད་པ་དང་བཅས་པས་ཁྱེར་ནས་རྒྱ་མཚོར་འགྲོ་བའི་དག་པའི་ཆུ་རླུང་ལའོ། །བུམ་པ་གང་དུ་ཁྱེར་བའི་བུམ་པ་དེ་ཆུས་གང་བར་བྱས་ནས་སླར་ཡང་གླང་པོ་ཆེའི་ཕྲག་པར་བཞག་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཁྱེར་ལ་འོང་ངོ༌། །གླང་པོ་མ

【汉语翻译】
是富有的。不可改变的大乐的瞬间，可以用语言来表达。为了依此而行，如果没有事业手印，就给予手的手印。自己的心意成熟，手的手印是从一切过失中解脱出来。为了使菩提心坚定，这是确定的。对于其他人，也就是对于在家之人，所谓的胜者之精华，不应该以金刚语母的供养来给予，这是如来灌顶的确定。现在，从“灌顶的最后”等开始，讲述了迎请坛城。在此，灌顶的最后，凡是给予带有上衣的双层布于宝瓶之上的，都应该给予守护和保护宝瓶的瑜伽母们。此外，同样的上衣和双层布，应该充分给予位于各自门口守护和保护者们。先前如何富裕，就应该给予顶冠等，这是确定的。同样，对于一切的会众，自己有能力，同样对于其他会众的坛城，也应该给予勇父和勇母的自在母们。之后，迎请会供轮，最后进行火供，然后上师如先前一样进行供养。在东方的门口，面向世尊，手持金刚和金刚铃，以金刚束缚，将智慧勇识完全安置于自己的心间莲花中。而自在天等世间神祇，则在自己的位置上。之后，用菩提树叶，或者自己的手，或者金刚，从梵天之线的道路上，尽可能地移走大乐轮的金刚。之后，在自己的头上稍微涂上彩粉，然后移走莲花等。这是迎请坛城的确定。之后，将所有的彩粉放在大象上，带着伞、拂尘、胜幢和供品，前往大海的清净水气之处。将所带的宝瓶装满水，再次放在大象的背上，带回坛城殿中。大象...

【英语翻译】
Is wealthy. The moment of immutable great bliss can be expressed in language. In order to rely on this, if there is no karma mudra, then give the hand mudra. One's own mind ripens, the hand mudra is to be completely liberated from all faults. In order to make the bodhicitta firm, this is certain. For others, that is, for householders, the so-called essence of the Victorious One, should not be given with the offering of the Vajra Word Mother, this is the certainty of the Tathagata empowerment. Now, starting from "the end of the empowerment" etc., the welcoming of the mandala is spoken of. Here, at the end of the empowerment, whatever is given with the double cloth with the upper garment on top of the vase, should be given to the yoginis who protect and guard the vase. Furthermore, the same upper garment and double cloth should be fully given to those who are located at their respective doors, protecting and guarding. How wealthy one was before, one should give the crown etc., this is certain. Likewise, for all the assemblies, one has the ability, likewise for the mandalas of other assemblies, one should also give to the free mothers of the heroes and heroines. After that, welcome the assembly wheel, and finally perform the fire puja, and then the teacher makes offerings as before. At the eastern gate, facing the Bhagavan, holding the vajra and vajra bell, with the vajra bound, completely place the wisdom being in the lotus of one's heart. And the worldly deities such as the Isvara, are in their own places. After that, with a Bodhi leaf, or one's own hand, or a vajra, from the path of the Brahma line, remove the vajra of the great bliss wheel as much as possible. After that, put a little colored powder on one's head, and then remove the lotus etc. This is the certainty of welcoming the mandala. After that, put all the colored powder on the elephant, carrying the umbrella, whisk, victory banner and offerings, go to the pure water vapor place of the ocean. Fill the vase that was brought with water, put it back on the elephant's back, and bring it back to the mandala hall. Elephant...

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ེད་ན་བདེ་བའི་གདན་ལ་ཁྱོགས་བྱས་ནས་དགྱེར་བར་བྱའོ། །རྡུལ་ཚོན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་བར་འོངས་ཏེ། བའི་ལྕིབས་ཉེ་བར་བྱུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ལོ་ལྔ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལོ་བཅུའི་བར་གྱི་གཞོན་ནུ་མ་བཅུ་ལ་འོ་མ་དང༌། མར་དང༌། འོ་ཐུག་དང༌། ཁཎྜ་དང༌། ལ་དུ་ལ་སོགས་པ་མང་པའི་ཟས་རྣམས་ཀྱིས་སྔ་དྲོ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་དེ་ནས་ཏཱ་མ་བཱུ་ལ་དང༌། དྲི་དང༌། སྤོས་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། འབྲས་བུར་བཅས་པ་དང༌། བུམ་པའི་མགྲིན་པ་བཅིངས་པའི་རས་ཡུག་དག་ནི་གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་བུ་མོ་རྣམས་ལ་བྱིན་ནས། སློབ་དཔོན་སློབ་མར་བཅས་པ་མཐའ་དག་ཚོགས་ཀྱི་རིགས་ནི་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོའི་ཆོ་ག་སྟེ། འདིར་སློབ་དཔོན་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། མཆོག་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་ཡོངས་ཤེས་པ། །གསུམ་ལས་དགེ་སློང་མཆོག་ཡིན་ཞིང༌། །འབྲིང་པོ་དགེ་ཚུལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ཁྱིམ་གནས་དེ་ལས་ཐ་མའོ། །ཞེས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ངེས་པ་ལས་དགེ་སློང་དང༌། དགེ་ཚུལ་དང༌། ཁྱིམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་རྒན་པ་འམ་གཞོན་པ་ཉིད་ཐུན་མོང་གིས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་དེའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གྲལ་ནི་ཤར་
དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་གྱུར་པར་བྱའོ། །དགེ་ཚུལ་གྱི་གྲལ་ནི་བྱང་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའོ། །ཁྱིམ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་གྲལ་ནི་ལྷོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དགེ་སློང་མའི་གྲལ་དང༌། དགེ་ཚུལ་མའི་གྲལ་དང༌། དགེ་བསྙེན་མའི་གྲལ་ནི་སོ་སོར་རོ། །དེ་རྣམས་ལ་རྒན་པ་དང་གཞོན་པ་ལ་སོགས་པས་གདན་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དགེ་སློང་རྣམས་ལས་གང་ཞིག་དབང་གིས་རྒན་པ་སྟེ། འོན་ཀྱང་རྨོངས་པ་དང་གཞོན་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྒྱུད་སྟོན་པ་པོ་ཡིན་ན་དེ་དག་ལས་རྒྱུད་སྟོན་པ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྟེ་རྒན་པོ་ནི་ཁྱིམ་གཞན་དུ་སོ་སོར་ཡང་དག་པར་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒན་པོ་ཆོས་སྟོན་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་མན་ངག་དང་ལྡན་པ་གཞན་ཡང་སྟེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དགེ་ཚུལ་དང་ཁྱིམ་པ་སྔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ནི་ཇི་སྲིད་མངོན་པར་ཤེས་པ་མ་བསྐྱེད་ཀྱི་བར་དུ་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལས་རྒན་པོར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་འགའ་ཞིག་རྩོད་པ

【汉语翻译】
那么就用舒适的垫子抬着，使其高兴。迎请彩粉。然后来到坛城殿，在涂抹牛粪的坛城殿里，从五岁开始到十岁的十个少女，用牛奶、酥油、奶粥、糖和油等众多的食物，早晨如法供养，之后将槟榔、香、熏香、鲜花和水果等，以及捆扎瓶颈的布匹，都给予少女们，即给予女孩子们。上师和弟子等所有会众，都应如勇士宴会所愿地进行供养。这就是勇士宴会的仪轨。在此，通过全面考察上师，金刚上师有三种：上等、中等和下等。例如：那精通十事者，三者中比丘为上，中等名为沙弥，居家者是下等。如《续部决定》所说，比丘、沙弥和居家者，通过这些灌顶，年长或年幼共同聚集在一起，因此，比丘金刚持的队列应朝向东方。沙弥的队列应朝向北方。居家上师的队列应朝向南方。同样，比丘尼的队列、沙弥尼的队列和居士女的队列也应各自如此。对于这些人，应根据年长和年幼等情况给予座位。其中，比丘中谁因受戒而年长呢？然而，愚昧和年幼的大上师是续部导师，那么在这些人中，谁是续部导师，他就是勇士宴会的会众之主，年长者应在其他住所分别如法地使之高兴。同样，年长者不是说法者，却具有口诀，此外，因为不能利益众生。此外，沙弥和居家者，在先前接受灌顶的人们，在生起现观之前，不会比比丘金刚持年长。如果有人争论

【英语翻译】
Then, carry him on a comfortable cushion and make him happy. Invite the colored powders. Then, come to the mandala hall. In the mandala hall smeared with cow dung, offer milk, butter, milk porridge, sugar, oil, and many other foods in the morning to ten young girls from the age of five to ten. Then, offer betel nut, fragrance, incense, flowers, and fruits, as well as cloths tied around the necks of vases, to the young girls, that is, to the girls. All the assembly, including the teacher and disciples, should be offered according to their wishes at the feast of heroes. This is the ritual of the feast of heroes. Here, through a thorough examination of the teachers, there are three types of Vajra masters: superior, middling, and inferior. For example: He who knows all ten, among the three, the monk is superior, the middling is called a novice, and the householder is the lowest. As stated in the 'Determination of Tantras,' the monks, novices, and householders, through these empowerments, whether old or young, are gathered together in common. Therefore, the row of monk Vajra-holders should face east. The row of novices should face north. The row of householder teachers should face south. Similarly, the row of nuns, the row of female novices, and the row of female lay practitioners should each be separate. For these, seats should be given according to their seniority and youth. Among the monks, who is senior by virtue of ordination? However, if the ignorant and young great master is a tantra teacher, then among these, whoever is the tantra teacher is the chief of the assembly at the feast of heroes, and the elder should be made happy separately in another residence. Similarly, the elder is not a Dharma teacher but possesses oral instructions, but also because he cannot benefit sentient beings. Furthermore, the novices and householders who have previously received empowerment will not become older than the monk Vajra-holder until they have generated manifest knowledge. If someone argues

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་ན་ཡང་དེའི་ཚེ་ནུས་པ་དྲི་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མངོན་ཤེས་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོའོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་དག་པའི་སྤྱོད་པ་བཏང་ནས་བརྫུན་གྱི་དབང་བསྐུར་གྱིས་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་དང་རྩོད་པ་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་རང་གི་གནས་སུ་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །ཅི་སྟེ་ཕྱུང་བས་ཆད་པ་ཁས་ལེན་ན་དེའི་ཚེ་ཆད་པའི་བདག་པོས་བཟའ་བ་དང་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆད་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དགེ་སློང་དང༌། དགེ་ཚུལ་དང༌། ཁྱིམ་པ་རྣམས་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ནི་ཤར་དུ་སྔར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་དང་པོར་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། དེ་ནས་དགེ་སློང་ལ་སོགས་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་དང་དབང་བསྐུར་བ་གཞན་རྣམས་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་ན་གནས་པ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཐའ་དག་ཚོགས་ཀྱི་རིགས་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་མཆོད་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་ནི་གནང་བ་རབ་ཏུ་བྱིན་ནས་ཚོགས་ཀྱི་སྦྱིན་པའི་དོན་དུ་དེའི་ཚེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པས་ཚོགས་ལ་ཡོན་ཕུལ་ནས་རབ་མཆོག་
ཚོགས་ཀྱི་རིགས་ཀུན་དུ་དགའ་བར་བྱས་པ་ནི་རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དགྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཇིགས་པ་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་རིགས་ཀྱི་བུ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་དབང་བསྐུར་བླངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་སྔར་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་དང་ནང་དུ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་དྲན་པར་བྱེད་ན། དེ་ལ་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། དགྲས་འཇིགས་པ་དང༌། སེང་གེས་འཇིགས་པ་དང༌། གླང་པོ་ཆེས་འཇིགས་པ་དང༌། མེས་འཇིགས་པ་དང༌། ལྟོ་འཕྱེས་འཇིགས་པ་དང༌། ཆོམ་རྐུན་གྱིས་འཇིགས་པ་དང༌། ཞགས་པས་འཆེར་བས་འཇིགས་པ་དང༌། རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་པས་འཇིགས་པ་དང༌། ཤ་ཟས་འཇིགས་པ་དང༌། ནད་ཀྱིས་འཇིགས་པ་དང༌། དབང་པོའི་ཉེ་བར་འཚེ་བས་འཇིགས་པ་དང༌། དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིགས་པ་དང༌། བུད་མེད་དང་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིགས་པ་དང༌། མིའི་བདག་པོ་འཁྲུགས་པས་འཇིགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལྟུང་བས་འཇིགས་པ་དང༌། དོན་ཉམས་པས་འཇིགས་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་འཇིགས་པས་བཅུ་དྲུག་པོ་རྣམས་དང༌། གཞན་རྣམས་ཀྱང་ར

【汉语翻译】
如果这样做，那么就应该询问能力。如果显示神通等，那么此时是集会的主尊。如果舍弃了正确的行为，以虚假的灌顶进行显现的傲慢和争论，那么此时就应该驱逐出自己的位置。如果通过驱逐而承认惩罚，那么此时惩罚的主人应该给予食物和饮料等的惩罚。像这样，应该按照顺序给予比丘、沙弥和在家众食物和饮料等，所有这些都应该首先安置在东方。在他们中间制作坛城，首先向薄伽梵时轮供奉食物和饮料等，然后给予比丘等的上师们和其他灌顶者以及在他们面前居住的人们。像这样，应该按照想要的方式供养所有的集会种类，然后上师应该给予弟子极大的允许，为了集会的布施，此时以自己的能力向集会供养财物，并且极度欢喜
使集会的所有种类都感到高兴，就应该请他们回到各自的位置，这便是勇士宴会的确定。现在宣说了以敌人等为首的所有恐惧和近乎伤害都得以平息。在此，任何种姓之子绘制坛城并接受灌顶，如果每天都忆念先前所说的瑜伽母们的足和其中的阿瓦杜提等人的足，那么他的所有恐惧都会完全消失，即敌人的恐惧、狮子的恐惧、大象的恐惧、火的恐惧、饥饿的恐惧、盗贼的恐惧、绳索束缚的恐惧、大海汹涌的恐惧、食肉者的恐惧、疾病的恐惧、感官的近乎伤害的恐惧、贫困的痛苦的恐惧、与妇女分离的痛苦的恐惧、人的主人愤怒的恐惧、金刚堕落的恐惧、意义丧失的恐惧，像这样十六种恐惧以及其他

【英语翻译】
If this is done, then the ability should be questioned. If it shows clairvoyance and so on, then at that time it is the chief of the assembly. If one abandons correct conduct and, with false empowerment, engages in manifest pride and disputes, then at that time one should be expelled from one's own place. If one accepts punishment by expulsion, then at that time the master of punishment should administer punishments such as food and drink. In this way, food and drink and so on should be given to monks, novices, and householders in order, and all of these should first be placed in the east. Having made a mandala in the middle of them, first offer food and drink and so on to the Bhagavan Kalachakra, and then give it to the teachers of the monks and so on, and to other initiates and those who dwell in their presence. In this way, all the kinds of assemblies should be worshiped as desired, and then the teacher should give the disciple great permission, and for the sake of the assembly's generosity, at that time, with his own power, offer wealth to the assembly, and with great joy,
Having made all kinds of assemblies happy, one should invite them to return to their respective places, which is the determination of the heroes' feast. Now it is said that all fears and near harms, beginning with enemies, are pacified. Here, if any son of a lineage draws a mandala and receives empowerment, if he remembers the feet of the yoginis previously mentioned and the feet of the Avadhutis and so on within them, day by day, then all his fears will be completely diminished, namely, fear of enemies, fear of lions, fear of elephants, fear of fire, fear of hunger, fear of thieves, fear of being bound by ropes, fear of the raging ocean, fear of meat-eaters, fear of disease, fear of near harm from the senses, fear of the suffering of poverty, fear of the suffering of separation from women, fear of the anger of the lord of men, fear of the falling of the vajra, fear of the loss of meaning, thus these sixteen fears and others as well.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཏུ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་རྣམས་ནི་རྒྱ་ཆེར་ལེའུ་དང་པོར་བསྟོད་པའི་སྒོ་ནས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་འདིར་གསལ་བར་མ་བྱས་སོ། །དེ་ལྟར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་ཞིང༌། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ་པོ་དང༌། སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་པོ་དང༌། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་སྟེ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་སྟོན་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཇི་ལྟ་བ་དང༌། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱའོ། །མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་དབང་གི་ལེའུའི་རྒྱས་འགྲེལ་བྲིས་པའོ། །བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱས་འགྲེལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྟ་སྟགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ་སྟེ་དྲུག་པའོ། །དབང་གི་ལེའུའི་རྒྱས་འགྲེལ་རྫོགས་སོ།། །།
དྲུག་པ། ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྟ་སྟངས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོ།

【汉语翻译】
将变为衰败。这些已在第一品广赞之门中述说完毕。因此，此处未作阐明。如是，在时轮坛城中灌顶，即是对所有瑜伽母和瑜伽续部进行灌顶，是所有续部的导师，是所有真言的随许施予者，是所有成就的成办者。时轮续部的导师金刚阿阇黎，如同薄伽梵文殊一样，如同第一时轮佛一样，希求解脱者应如是观之。追随胜乐第一佛，撰写了灌顶品的广释。摄略续之王时轮的广释，随顺根本续部的十二千颂《无垢光》，其中第六品为手印、姿势、坛城迎请和勇士宴飨之大略摄。灌顶品广释完。
第六品。手印、姿势、坛城迎请和勇士宴飨之大略摄。

【英语翻译】
It will turn into decay. These have already been stated in the first chapter through the gate of extensive praise. Therefore, it is not clarified here. Thus, empowerment in the Kalachakra mandala is empowerment into all Yoginis and all Yoga Tantras, is the teacher of all Tantras, is the giver of permission for all mantras, and is the accomplisher of all siddhis. The Vajra Acharya, the teacher of the Kalachakra Tantra, is to be regarded by those seeking liberation as the Bhagavan Manjushri and as the first Kalachakra Buddha. Following the Supreme First Buddha, the extensive commentary on the Empowerment Chapter has been written. The extensive commentary on the Kalachakra, the King of Abridged Tantras, following the root Tantra, the twelve thousand verses of "Vimalaprabha," the sixth chapter is the great summary of Mudras, postures, mandala invocation, and the Heroic Feast.
The extensive commentary on the Empowerment Chapter is complete.
Sixth Chapter. Great Summary of Mudras, Postures, Mandala Invocation, and the Heroic Feast.

============================================================

